CHATIÈRE ← |
→ CHATOIEMENT |
CHÂTIMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à mon châtiment | Теперь я |
au châtiment | признака |
au châtiment et | признака |
au châtiment et au | признака |
au châtiment et au danger | признака опасности |
bras du châtiment | Кара небес |
C'est mon châtiment | Это наказание |
Caporal Châtiment | Капрал Наказание |
châtiment | воздаянье |
Châtiment | Возмездие |
Châtiment | Кара небес |
Chatiment | наказание |
châtiment | наказания |
chatiment | шатима |
châtiment corporel | наказания |
CHÂTIMENT - больше примеров перевода
CHÂTIMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le châtiment de la coupable. | Наказание за обман. |
Les frire dans l'huile serait un châtiment trop doux. | Их мало сварить в масле за это. |
Tu mérites un sévère châtiment, mais ça ne servirait à rien de punir un amateur. | Ты заслуживаешь сурового наказания, но нет нужды наказывать баклана вроде тебя. |
Tu connais le châtiment si tu échoues. | Ты знаешь, каким будет наказание, если ты ослушаешься? |
Je suis désolé de ne pouvoir assister à votre châtiment. | Жаль, что я буду в Ноттингеме и не увижу, что приготовил для вас сэр Гай. |
Avez-vous lu "Crime et Chatiment" de Dostoievski? | А "Преступление и наказание" Достоевского читали? |
Et non un politicien qui cherche à échapper à un châtiment mérité ! | А не продажный политикан, спасающийся от последних преступлений! Геттис! |
La peur du châtiment divin. | Страх наказанья Божьего. |
L'un de nous attire le châtiment sur nous tous. | Среди нас бродит та, кто всех погубит. |
Dans cette affaíre, la justíce a fourní un châtíment appropríé. | Это был единственный случай, когда правосудие сделало наказание равным преступлению. |
Pour une fois, le châtiment aura précédé le crime. | Хорошо, что на этот раз, ваша честь, наказание предшествовало преступлению. |
Pour vous montrer qu'elle méritait son châtiment. | Чтобы дать вам понять, что она заслужила своё наказание. |
N'y a-t-il aucun châtiment pour les vrais responsables ? | На них никто не возлагает вину, для них не будет никакого наказания - для тех, кто издевался над ним и вынудил его сделать это? |
Le châtiment du coupable est compris dans le prix. | В детективах виновного всегда наказывают. |
Ils ont peur du châtiment. Ici et dans l'au-delà. | Они боятся наказания, сейчас или потом. |