1) опрокинуться (о судне, автомобиле)
2) шататься (о пьяном)
3) закатываться (о глазах)
4) перен. гибнуть
2. vt1) опрокидывать
2) разг. взволновать, потрясти
j'en suis tout chaviré — это меня глубоко взволновало, потрясло
CHAVIREMENT ← |
→ CHÉBEC |
CHAVIRER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
chavirer | перевернуть |
chavirer le | перевернуть |
CHAVIRER - больше примеров перевода
CHAVIRER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai vu le bateau chavirer et sombrer. | Я выбрался на шлюпку и отчалил. |
Quand Mme de Winter est descendue, la houle qui s'est levée - aurait pu faire chavirer le bateau ? | Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку? |
Abattons les mâts ou nous allons chavirer. | Надо рубить, иначе перевернемся. |
Ma beauté fait chavirer son petit coeur. | "верен, мо€ красота растопит ее сердце. |
Elle nous a fait chavirer. | Она нас перевернула. |
Assez ! Ou tous nos principes vont chavirer... | Еще минута общения с этим человеком, - и конец нашим моральным устоям. |
Elle a fait chavirer le canot et dévore les deux hommes à bord. | Кит перевернул лодку и сжевал обоих охотников. |
Chacun de ses soupirs me fait chavirer. | Каждый ее вдох заставляет мое сердце плясать. |
Ne nous fais pas chavirer. | Рэйчал, плот не переверни! |
Mon cerveau est en train de chavirer. | Мой мозг сейчас взорвется. |
D'habitude, ils font sortir un de ces sorciers couvert de fétiches, priant pour nous faire chavirer dans le ressac. | Обычно они присылают шамана молиться, чтобы мы разбились в прибое. |
- Tu me fais chavirer comme un skipper aveugle. | - Я влюбился, как слепой кровельщик. |
Il l'a fait chavirer ! Il a chaviré quand j'ai mis tout à bâbord. | Он перевернулся, когда я выполнил приказ! |
Ces canots peuvent chavirer. | Лодка может прогнуться. |
Si je devais chavirer maintenant, malgré la tempête qui se prépare, je préférerais plonger que mettre le pied sur l'île. | И если Я имею на опрокинутьнное прямо сейчас, даже с величайшим грозовым поступлением, Я хотелось бы брать свои шансы в море, чем установившее один фут на этой земле. |