f
1) кляуза; крючкотворство
gens de chicane — судейские; сутяги
2) юр. злоупотребление правом, шикана
3) придирка; pl дрязги; спор, ссора
chercher chicane à qn — придираться к кому-либо
4) тех. перегородка; переборка
5) лабиринт, вынужденный зигзагообразный путь; зигзагообразно расставленные препятствия
chicane de slalom спорт — ворота слалома
en chicane — зигзагообразный
6) отражательная плита; отражательный лист
CHICANE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
CHICANE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ne chicane pas, ne t'interroge pas ! | Почему Вы так решили? Я знаю. Лучше Вас никого нет. |
Il avait la réputation de chercher la chicane. | Имел репутацию человека склонного поспорить. |
Je chicane ? | -Я придираюсь к каждой мелочи? |
A la chicane de Chicago, ça monte... ça descend, et là, tu tiens Brandenburg... | Вот так он проходит по внешней полосе, как раз в том месте, где ты зацепил Брандербурга. |
M le Duc aime la chicane, mais c'est un bon chrétien | Месье герцог - любитель придраться,.. ...но он добрый христианин. |
J'y suis allé il y a deux semaines etje me suis chicané avec le père. | Я был там пару недель назад. Попал как бы в перебранку с отцом. |
Et ça chicane. Saloperie... | Пиздец процесс будет. |
- Je me suis encore chicané avec Marta. | - Мы с Мартой снова крупно поссорились. |
On se chicane encore sur qui arrivera le premier, vous ou le gouverneur. | Мы решаем, кто войдёт первым, вы или губернатор. |
Je renonce à mon plan de relance, à la déductibilité des frais de scolarité et maintenant, on chicane sur les compressions de l'an dernier. | Я отказался от моего пакета стимулов экономики, моего льготного кредита для образования. И теперь мы спорим не о бюджете, а о том, сколько урезать |
On se chamaille, on se chicane, on s'insulte, et de temps en temps, on se vole des trucs, mais c'est parce qu'on est une famille. | Может, мы и дразним друг друга, обзываемся и даже порой крадём друг у друга, но это всё потому, что мы семья. |
- Une petite chicane au hockey, là. | Просто стычка в хоккее. |
Oh, chérie, j'ai une chanson, dans une revue de petite rue, et c'est juste parce que Heidi Chicane s'est cassé la cheville, ce qui n'a rien à voir avec moi, quoi qu'en dise tout le monde. | Ох, дорогуша, у меня всего одна песня да и та не главная. и это только потому, что Хайди Чикайн сломала ногу. К чему я абсолютно не причастна, что бы там не говорили. |
Les voitures prennent la chicane avant de s'engager sur le viaduc du casino. | А сейчас гонщики проходят полупетлю и устремляются к мосту Фортуны. |
- Il chicane On me dit que c'est un âne | Один! Я люблю свою лошадку, |