1) толчок, удар; рывок
choc en retour — 1) возвратный удар (молнии) 2) рикошет; обратный удар; отдача (оружия) 3) перен. косвенные последствия
2) воен. удар
soutenir le choc de l'ennemi — выдержать натиск противника
••
de choc — ударный; боевой, активный; передовой
unité de choc — ударная часть, ударный отряд, "кулак"
tenir le choc — выдерживать; держаться
3) перен. столкновение
choc des intérêts — столкновение интересов
4) потрясение; сотрясение; шок
état de choc — шоковое состояние
traitement de choc — шоковая терапия
2. adj invar(во множественном числе возможно -s) разг. потрясающий
prix choc — небывало низкая цена
mesures-chocs — неожиданные меры
CHOC | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a été un choc terrible | ужасное потрясение |
a fait un choc anaphylactique | был анафилактический шок |
à un choc violent | предметом |
amortir le choc | смягчить удар |
amortira le choc | смягчит удар |
atténuer le choc | смягчить удар |
au choc | к столкновению |
au choc | к удару |
C'est le choc | Это шок |
C'est un choc | Это шок |
C'est un sacré choc | настоящий шок |
C'est un sacré choc | это настоящий шок |
C'est un tel choc | Это такой шок |
C'était le choc | Это был шок |
Ça a été un choc terrible | Это был ужасный шок |
CHOC - больше примеров перевода
CHOC | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
[ESTHER] Je pense que j'étais sous le choc. | Думаю, я была шокирована. |
En voilà un choc. | Избавьте меня. |
L'ensemble se soude sous la violence du choc, créant de gigantesques concrétions qui se dressent vers le ciel. | Вся эта масса громоздится под давлением и превращается в гигантские бесформенные глыбы льда и снега. |
Quel choc pour nos clientes... des femmes de goût et raffinées". | Подумайте, как это шокирует Ваших покупателей - женщин. Что они подумают о нашей культуре обслуживания!" |
Son sac vient d'être retrouvé. Cela a été un choc. | Сумочка только что нашлась, и реакция на облегчение от ее волнения и напряжения... |
Elle est sous le choc. | Она перенервничала. |
Mme Landis est en état de choc. | Миссис Лэндис перенесла тяжелое потрясение. |
Lui, privé de choc ! | Лучший сыщик! |
À Madrid, un futur bataillon de choc... | В Мадриде, будущий ударный батальон тореро, футболистов и атлетов готовится. |
Le dortoir 3, les grands, ce sera la troupe de choc. | Третий дортуар, старшая группа - вы атакуете. |
Préparez-vous à un choc. | Приготовтесь к шоку Овертон. |
Rien. Je suis sous le choc de cette perte. | Переживаю о пропаже... |
On peut vivre des années, toute sa vie, sous une autre identité sauf si... un choc ou un autre coup te fait recouvrer ta vraie personnalité ! | Вы можете жить в течение многих лет, а может быть, и всю жизнь, как кто-то другой, если... Если шок или еще один удар не вернет вас к своему прошлому! |
Vous voyez, madame, il a subi un sacré choc. | Видите ли, леди, он получил довольно сильный шок. |
Ça doit te faire un choc. | Это станет для тебя настоящим шоком. |