f
1) обращение, циркуляция
circulation du sang — кровообращение
petite {grande} circulation — малый {большой} круг кровообращения
circulation de la sève бот. — сокодвижение
circulation atmosphérique — атмосферная циркуляция
2) оборот, обращение
circulation monétaire — денежное обращение
circulation des marchandises — грузооборот, товарооборот
mettre en circulation — пустить в оборот, в обращение; распространять (издание, слухи)
retirer de circulation — изъять из обращения
3) движение (уличное)
rue à grande circulation — оживлённая улица; улица с большим движением
circulation à un {à deux} sens — одностороннее {двустороннее} движение
agent de la circulation — регулировщик
4) коридор (в здании); проход, проезд
CIRCULATION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à arrêter la circulation illicite | пресечению незаконной торговли стрелковым |
à arrêter la circulation illicite des | пресечению незаконной торговли стрелковым |
à arrêter la circulation illicite des armes | пресечению незаконной торговли стрелковым оружием |
à arrêter la circulation illicite des armes | пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и |
à corriger les inégalités dans la circulation | путем устранения неравенства в потоке |
à la circulation | на движение |
à la circulation | на перемещение |
à la circulation des | на движение |
à la circulation des | на перемещение |
à la circulation des personnes | на движение лиц |
à la circulation des personnes | на перемещение людей |
à la circulation des personnes et | на движение лиц и |
à la circulation des personnes et | на перемещение людей и |
à la circulation des personnes et des | на движение лиц и |
à la circulation des personnes et des | на перемещение людей и |
CIRCULATION - больше примеров перевода
CIRCULATION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La circulation entre les niveaux est restreinte selon le grade. | Передвижение между уровнями ограничено в соответствии с рангом. |
Cela entrave la circulation. | Это мешает кровообращению. |
Ma parole, c'est le meilleur journaliste en circulation. | По-моему, он всё ещё лучший журналист в этом деле. |
La circulation est abominable, ici. | Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли? Да. |
Et c'est le prêteur sur gage Lombard qui les a mis en circulation. - Exact ! | Залоговая контора "Ломбард" выпускала их в обращение. |
"Une terre de señoritas au regard brillant... équipées de feux rouges, verts, et jaunes pour contrôler la circulation". | Получилось. "...где сеньориты с блестящими глазами, красными, жёлтыми и зелёными огнями для регулировки движения". |
La circulation était mauvaise... | - Да. - Вас где-то ограбили. |
Ça arrête la circulation. | Подвязки слишком тугие. Это мешает кровообращению. |
Uniquement à pourchasser les escrocs et régler la circulation? | Не только на поимку мошенников и регулировку движения. |
Elle s'est mise à fréquenter Judd et a disparu de la circulation! | Как только она пришла к Луису Джадду, она сразу вышла из круга. |
La circulation, en bas, avait quelque chose d'irréel. | Уличный шум внизу был чем-то, что меня совсем не касалось. |
Je n'ai pas de traite en circulation. | У меня нет текущих векселей. |
Il a disparu de la circulation. | Нет, он исчез из нашего поля зрения очень давно. |
J'étais bien placé pour le mettre en circulation. | У меня хорошее место, чтобы пустить такие большие деньги в оборот. |
Voici un plan pour éviter la circulation. | Если поедете так, сможете миновать пробки. |