AGACEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
agacement | раздражения |
AGACEMENT - больше примеров перевода
AGACEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Marge, Marge. Je demande de la rage et vous me donnez de l'agacement. | Мардж, я прошу сыграть ярость а ты продолжаешь мурлыкать! |
Un geste d'agacement, un trois fois rien qui dégénere. Un tirage de gueule pour une broutille. | Как футбольный судья, готовы в любой момент показать жёлтую карточку. |
- Je sens de l'agacement. | Я чувствую досаду и разочарование. |
De l'agacement. | - Ужасно. - Плохо. |
Selon les lois de la physique, ça provoque des étourdissements, des douleurs au thorax... Pas de l'agacement. | По законам физики, низкое давление вызывает головокружение, боль в груди... но не раздражение. |
Et vous avez pas une réponse mais de l'agacement. | И ты не получишь ответ, ты получишь гнев. |
Les Albanais, les accidents de voiture, mon agacement. | Албанцев, глупых аварий, моего раздражения из-за всего этого. |
MÉLANGEZ DEUX COUSINS ET FAITES MIJOTER JUSQU'À AGACEMENT | взять двух двоюродных брата и сестру, смешать вместе и варить до надоедания друг другу. |
Finalement D'où son agacement | Наконец-то. Отсюда и злость. |
J'ai rencontré un garçon dont l'arrogance n'a d'égal que son agacement. | Я познакомился с человеком, чье высокомерие может сравниться лишь с его назойливостью. |
Tout ce que je ressens, c'est un très haut niveau d'agacement. | Все, что я чувствую, это... это очень большая степень раздраженности. |
Qu'est ce qui vous fait penser à une agression à grande échelle et pas un simple agacement ? | Почему вы считаете, что это крупномасштабная агрессия, а не мелкий раздражающий фактор? |
Mon seul sentiment est un agacement persistant en rapport avec le fait qu'il n'est pas resté mort la première fois. | Единственное мое чувство - это длительное чувство раздражения, что он не остался мертвым в первый раз. |
Énervement, agacement... | Досада, Раздражение... |
[ELLE SOUPIRE D'AGACEMENT] | . |