adj (fém - âgée)
1) пожилой
(très) âgé — престарелый
2) имеющий определённый возраст
le plus {le moins} âgé de... — старший {младший} из...
âgé de vingt ans — двадцати лет, двадцатилетний
ÂGÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
18 ans d'âge | 18 лет выдержки |
18 ans d'âge | 18-летний |
20 ans d'âge | 20 лет |
20 ans d'âge | 20-летний |
20 ans d'âge | двадцатилетней выдержки |
25 ans d'âge | 25-летней выдержки |
3e âge | пенсионерами |
3e âge | престарелых |
a à peu près l'âge | Того же возраста |
a à peu près l'âge | Того же возраста, что |
a à peu près l'âge de | Того же возраста, что |
a à peu près l'âge de | Того же возраста, что и |
A cet âge | В таком возрасте |
à cet âge | В этом возрасте |
À cet âge-là | В этом возрасте |
ÂGÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ses parents sont des immigrants russe, elle a été mise dehors à l'âge de 14 ans. | Ее родители, русские эмигранты, выгнали ее из дома в 14 лет. |
Peu importe quel âge ils ont. | Не важно сколько им лет. |
Asdrubaal lui offre sa fille et obtient de son futur gendre, un homme d'âge mur, son soutien contre Rome. "Ma colombe bien-aimée, vole jusqu'au char de Tanit et dis-lui en secret la tristesse de mon coeur." | Газдрубал предлагает свою дочь Софонисбу и заключает со свои будущим зятем союз против Рима. и поведай ей печаль моего сердца. |
Prince Nucki Domicile : 21e rue, 47 e étage Âge : 26 ans. | Принц Нуки Адрес: 21-я улица, 47 этаж Возраст: 26 лет Внешность: тип-топ Характеристика: |
Il dort depuis 23 ans - et c'est son âge - ...sans interruption jour et nuit... | Удивительный Чезаре... двадцати трех лет, он проспал двадцать три года... |
Les esprits malins des temps anciens se changèrent, au Moyen-âge, en diables rôdants, furetants, tentateurs. | Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных. |
Dans la dernière partie du Moyen âge, la terre était considérée comme une sphère immobile au milieu de l'Univers. | в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания. |
les hommes du Moyen-âge avaient d'abord imaginé une couche d'éther | - учёный муж Средневековья первым делом рисовал круг небес - |
J'ai trouvé une étrange représentation mécanique de l'Enfer, qui offre une bonne compréhension des croyances du Moyen-âge. | Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье. |
Ces scènes sont souvent représentées sur les images des sabbats, du Moyen-âge à la Renaissance. | Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения. |
Ainsi était le Moyen-âge, quand la présence des démons et sorcières étaient perçue partout. | Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём. |
Est-ce par peur de la damnation éternelle que tu te saoules chaque nuit, pauvre femme du Moyen-âge ? | Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья? |
Dans les couvents, au Moyen-Âge, la crainte du Diable, avait quasiment atteint le désespoir. | Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь. |
Au Moyen âge on croyait que pendant le Sabbat le diable avait mis des marques invisibles sur le corps de la sorcière, où toute sensibilité disparaissait. | В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность. |
Au Moyen-Âge tu étais en conflit avec l'église, Maintenant, c'est avec la loi. | В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом. |