CONVOITÉE ← |
→ CONVOITEUR |
CONVOITER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
convoiter | желать |
CONVOITER - больше примеров перевода
CONVOITER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il n'y avait rien à convoiter. | А с чего нам? |
Pour t'apprendre à convoiter la fiancée des autres ! | Чтоб не искал чужих невест! |
Le prince Wolgang ne peut pas oser convoiter votre trône. | Он не осмелится посягнуть на трон. |
Il lui a appris la leçon, qu'il n'est pas sage de convoiter ce qui ne lui appartient pas. | Этот урок научил их. Плохо хотеть то, что тебе не принадлежит. |
Il n'as jamais arrêté de me convoiter. | И никогда не переставал хотеть. |
Et comment commence-t-on par convoiter, Clarice ? | А как возникает вожделение? |
Non, on commence par convoiter ce qu'on voit chaque jour. | По ночам мы вожделеем то, что видим ежедневно. |
Comment commence-t-on à convoiter ? | Как возникает вожделение? |
Pourquoi me convoiter ? | Зачем ты добиваешься меня? |
Quel mal y a-t-il à convoiter ? | Что такого в том, чтобы желать чужого супруга? |
Je dis : convoiter. Ce ne sont que des pensées. | Желание, которое проникает в ваши помыслы. |
Tuer, c'est pire que convoiter le mari d'une autre ! | "Не убивай!" Вот что гораздо сильнее, чем возжелание чьего-то мужа! |
"Ne pas convoiter l'épouse du voisin". | Не возлюби жену ближнего своего, например. |
Ne pas convoiter l'épouse du voisin va poser problème. | - "Не возлюби жену ближнего своего" будет проблемой. Я так и сказал. |
Il n'y a que le pouvoir... et les êtres trop faibles pour le convoiter. | Еcть толькo влacть, и ecть те кто cлишком cлaб для нeё. |