adv
1) таким образом, так
ainsi donc — таким образом
il en est ainsi de... — так обстоит дело с...
ainsi soit-il loc adv — да будет так
et ainsi de suite — и так далее
ainsi ferons-nous — так мы и сделаем
pour ainsi dire — так сказать, если можно так выразиться
c'est ainsi que... — так, например
s'il en est ainsi — если это так
2) итак, следовательно
ainsi donc — итак
ainsi je conclus que... — итак, я делаю вывод, что...
3) так же и...
ainsi que loc conj — так же, как
AINSI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à apporter aux victimes de mines ainsi | помощи пострадавшим от мин, а |
à assurer ainsi | следовательно обеспечению |
à assurer ainsi la | следовательно обеспечению международного |
à assurer ainsi la paix | следовательно обеспечению международного мира |
à assurer ainsi la paix et | следовательно обеспечению международного мира и |
à assurer ainsi la paix et la | следовательно обеспечению международного мира и |
à ce sujet ainsi | по этому вопросу и |
à ce sujet ainsi que | по этому вопросу и |
à ce sujet ainsi que sur | по этому вопросу и об |
à celui -ci ainsi | Комитету и |
à celui -ci ainsi qu | Комитету и |
à celui -ci ainsi qu'à | Комитету и |
à celui -ci ainsi qu'à son | Комитету и его |
à ces armes ainsi | передачи такого оружия |
à ces armes ainsi | передачи такого оружия и |
AINSI - больше примеров перевода
AINSI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Prenez quelques robes vichy avec vous. Ainsi que de quoi faire de la confiture. | Взять несколько ситцевых платьев и немного йода на случай царапин от побегов ежевики. |
"et qu'il remplaçait, en son absence, par une poupée "qu'il plaçait dans la boîte. "Le Dr Caligari écartait ainsi tout soupçon du somnambule." | Кукла, имитирующая Чезаре, лежала в его шкафу и позволяла отводить всякие подозрения, которые могли пасть на сомнамбулу. |
"Oh Mère de Dieu, pardonne-nous de découper ainsi des cadavres !" | "О, Матерь Божья, прости нам то, что ножом режем труп человеческий..." |
"...mais ainsi les secrets de terribles maladies nous seront peut-être relevés ?" | "...а уповая на то, что причины многих болезней откроются нам..." |
Ainsi était le Moyen-âge, quand la présence des démons et sorcières étaient perçue partout. | Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём. |
Ainsi commence la ronde sans fin : pendant l'ère de sorcellerie, | Таким образом, в Эру Колдовства и Очернительства жернова судьбы было не остановить... |
Le film aurait pu se terminer ainsi. | Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти? |
Ainsi, Pari Banu fut enlevé du pays des démons. | И вот Пери Бану покидает страну демонов. |
"Ainsi, la guerre est à nos portes." | "Да, война уже близко..." |
"A Big Shanty, nous volerons le train à l'heure du repas et brûlerons tous les ponts sur le retour, privant ainsi leur armée de tout approvisionnement." | "У Биг-Шанти мы угоним поезд, пока машинисты и пассажиры будут обедать," "и, возвращаясь на север, сожжём все мосты, отрезав их армию от провизии". |
"Ainsi l'armée, soutenue par nos approvisionnements, | "Затем армия при их поддержке внезапно атакует бунтовщиков с левого фланга". |
Ainsi, Metropolis pourra avoir un gouvernement normal. | Так у Метрополиса появится нормальное правительство. |
Ainsi, tu vas bien! | Так ты цел и невредим! |
Ainsi, vous avez recruté Laughton. | Значит, вы наняли Лафтона. |
"Cameron, personne ne peut parler ainsi de Mary Preston!" | "Слушай сюда, Кэмерон - никто не может так говорить о Мэри Престон! |