f
1) лёгкость, непринуждённость
avoir de l'aisance — держаться непринуждённо
avec aisance — непринуждённо
2) достаток, довольство; зажиточность, обеспеченность
vivre dans l'aisance — жить в достатке
3) pl удобства
aisances de voirie юр. — право придорожных жителей пользоваться дорогой
••
cabinets {lieux} d'aisances — уборная
AISANCE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aisance | Poise |
et Aisance | and Poise |
Talent et Aisance | Talent and Poise |
AISANCE - больше примеров перевода
AISANCE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ton kidnapping servira de levier pour ouvrir cette fosse d'aisance. | Я хочу использовать случай с похищением Фрейзера как рычаг,.. |
un bourgeois sans bourgeoisie, ni aisance. | Джентльмен без денег. Состоятельный человек, но без состояния. |
Harras et son aisance. | Харрас - фокусник! |
parce que dans un ménage comme le nôtre qui a acquis une certaine aisance, une certaine classe on se tutoie plus on se tutoie plus ! | Потому что в такой семье, как наша, достигшей определенного уровня, уже не называют друг друга на "ты". - Не называют друг друга на "ты"? |
- 26 ans, 1 mètre 75... - 31 ans, moralité, charme, beauté... santé, études supérieures, aisance épouserait polytechnicien, médecin... pharmacien, dentiste catholique. | Девушка, 21 год, скрипачка, бакалавр, ищет для брака преподавателя католика... врача, фармацевта, зубного врача... ящик 4817. |
À présent je supprime le flux, et tu vas parler distinctement, facilement, avec aisance. | Сейчас я сниму это состояние, и ты будешь говорить четко, свободно и легко. |
Pas de propriété privée, aisance croissante. | Частной собственности нет, благосостояние растет. |
Vicky, son aisance sociale et sa mémoire intacte, et Sybil... et je me demande ce qui a pu tellement l'ébranler. | Вики с её непринуждённостью в обществе и незамутнённой памятью и Сибил, и гадаю, что же тогда, много лет назад, могло привести к такому расщеплению. |
Ce qui était surprenant... c'est l'aisance avec laquelle il le rendait... et il pouvait même convaincre... quelqu'un qui s'y connaissait peu en la matière. | Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом. |
Tu n'es pas habitué à l'aisance. | Ты только начал жить спокойно.. Нужно врасти в это. |
Seulement... ça fait fosse d'aisance. | Просто не могу есть то, что смахивает на содержимое сортира. |
Il n'a fallut que les huit ans qui nous séparent de cette époque pour que tout le pays resplendisse de santé et d'aisance. | На месте руин, виденных мной в 1913, теперь стояли опрятные фермы, чисто поштукатуренные, свидетельствующие о счастливой и комфортной жизни. |
Que votre punch décisif éclate avec aisance et... | Тогда ваш удар станет расслабленным и.. |
- Et quoi ? "Aisance" et quoi ? | И каким? |
- Aisance et fluidité. | Расслабленным и каким? |