1) отчуждённый; уступленный
2) сумасшедший, душевнобольной, умалишённый
2. m уст. (f - aliénée)сумасшедший {сумасшедшая}, душевнобольной {душевнобольная}, умалишённый {умалишённая}
ALIÉNATRICE ← |
→ ALIÉNÉE |
ALIÉNÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aliéné de | чужой |
aliéné de toi | чужой |
aliéné de toi les coeurs de presque | стал чужой сердцам |
tu as aliéné | Ты совершенно стал чужой |
tu as aliéné de | Ты совершенно стал чужой |
tu as aliéné de toi | Ты совершенно стал чужой |
ALIÉNÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tout, d'une collection de papillons à un frère aliéné. | - Чем я могу заниматься? Чем угодно, от пришпиливания бабочек на булавки до укрывательства безумного брата-близнеца. |
Votre liaison lui a aliéné la sympathie du jury ! | Узнав о ее связи с тобой, присяжные перестали ей сочувствовать. |
Cet homme est un aliéné. | - Этот человек сошёл с ума. |
Vous croyez persuader le Tribunal que vous êtes un aliéné mental ? C'est le Tribunal qui essaie de m'en persuader ! | Вы рассчитываете убедить суд в том, что не отвечаете за свои поступки по причине невменяемости. |
A son époque... l'esprit humain est aliéné... l'intelligence réprimée. Les anges, les démons et les sphères... sont les fruits de l'imagination. | Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено ангелами и демонами, хрустальными сферами. |
Chef Aliéné de Gloucester, Vice-Roi du Pays de Galles, Shérif de Nottingham, Marquis des Midlands, | Главным лунатиком в Уэльсе, шерифом Ноттингема, маркизом Мидленда, лордом Палмекера, и вестником обреченной Крысы. |
Je vais devoir inventer une nouvelle classification d'aliéné. | Придется для Вас ввести новую классификацию безумия. |
Je ne suis pas un aliéné! | Я не сумасшедший. |
" Charles Rane... " rien ne... l'aliène. " | Чарльз Рейн не безумен. |
Charles Rane... rien ne l'aliène. | "Чарльз Рейн... "...не безумен." |
Comme un Walt Disney aliéné, qui se transformerait en tous les cauchemars imaginables. | Подобно безумному диснеевскому мультфильму, превратившемуся в ночной кошмар. |
Il était aliéné, coupé du monde extérieur. | Это имело отношение к его отчуждению от мира. |
On a aliéné à peu près toute la Galaxie. | В центре галактики нет никого, кто бы не имел на нас зуб. |
Aliéné par le silence, le profond isolement. | Вы сходите с ума от тишины, ужасающей изоляции. |
Et puisque j'ai aliéné tous les autres, qui pourrait être ton mentor? | И поскольку я отвратил от тебя всех, кто теперь будет твоим наставником? |