vt прям., перен.
питать; снабжать; кормить
alimenter le marché — снабжать (продуктами) рынок
alimenter une chaudière à vapeur — питать паровой котёл
alimenter en eau — обводнять; снабжать водой, питать водой
alimenter la haine перен. — разжигать ненависть
alimenter les ragots — давать пищу сплетням
alimenter les commentaires de la presse — вызывать полемику в печати
alimenter la conversation — поддерживать разговор; давать пищу для разговора
ALIMENTATRICE ← |
→ ALINÉA |
ALIMENTER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à alimenter | эскалации |
à alimenter généreusement | вносить щедрые взносы |
à alimenter généreusement | вносить щедрые взносы в |
à alimenter généreusement ce | вносить щедрые взносы в этот |
à alimenter généreusement ce fonds | вносить щедрые взносы в этот фонд |
à alimenter les | эскалации |
à alimenter les formes contemporaines | эскалации современных форм |
à alimenter les formes contemporaines de | эскалации современных форм |
à continuer d'alimenter le | продолжать оказывать поддержку |
à continuer d'alimenter le Fonds | продолжать оказывать поддержку Фонду |
à continuer d'alimenter le Fonds de | продолжать оказывать поддержку Фонду |
afin d'alimenter | с тем чтобы способствовать |
afin d'alimenter | с тем чтобы способствовать развитию |
afin d'alimenter le | в целях увеличения объема средств на |
afin d'alimenter le | целях увеличения объема средств на |
ALIMENTER - больше примеров перевода
ALIMENTER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il n'y a plus de combustible pour alimenter le feu. | Ну, теперь топливу-то пришёл конец, нечем поддерживать огонь. |
Allez donc alimenter le feu. | Подбросьте в камин дров. |
Pas question de I'alimenter en alcools, par cette chaleur. | Его нельзя постоянно травить мартини и чебуреками. В особенности в такую жару. |
Reprenons du soufre pour alimenter notre prisonnier quand nous l'aurons capturé. | Мы берём с собой груз серы, чтобы приманить его, когда будем ловить. |
Nous avons tous les deux des souvenirs très clairs d'eux revenant de temps en temps à notre vaisseau pour nous alimenter. | Благодаря им у нас есть восстановители здоровья время от времени они возвращаются к нашему кораблю, чтобы подпитать нас. |
Le défi que mon frère lance chaque année afin de m'offrir de la compagnie pour une nuit et d'alimenter la légende qui entoure ce château. | Знаменитое пари, которое брат заключает каждый год чтобы дать мне компанию на ночь и пищу легендам, окружающим замок. |
Elle pourra alimenter toutes les industries en électricité. | Это сможет обеспечить электричеством всю нашу промышленность. |
Ça va alimenter les conversations pendant quelques heures. | Теперь только и будут обсуждать этот побег. |
Les moteurs principaux sont morts, à moins qu'on ne trouve un moyen des les alimenter. | Ну, мы потеряли главные двигатели, если только не найдем, как перезарядить их. |
Il refuse de s'alimenter. | Кроме того, он избегает пищи. |
Demandez à l'ingénierie d'alimenter l'infirmerie en priorité. | Позвоните в инженерную и попросите заняться лазаретом. Да, сэр. |
Ne les laissez pas alimenter Vaal. | Не дайте им его кормить. Держите их в хижине. |
Elle aurait pour fonction d'anéantir des planètes afin de s'alimenter des débris. | Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива. |
Nous n'avons même pas de quoi alimenter l'armement. | У нас не хватит энергии даже на стрельбу из орудий. Конец связи. |
- Si la grâce nous était donnée comme ça, pour alimenter notre bonne conscience, si elle n'était pas méritée, si elle n'était qu'un prétexte... | Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна. |