ALOURDISSEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
alourdissement du | рабочей |
alourdissement du rôle | увеличения его рабочей нагрузки |
de l'alourdissement du rôle | следствием увеличения его рабочей нагрузки |
découlent de l'alourdissement du rôle | являющихся следствием увеличения его рабочей нагрузки |
l'alourdissement du | его рабочей |
l'alourdissement du rôle | увеличения его рабочей нагрузки |
qui découlent de l'alourdissement du rôle | являющихся следствием увеличения его рабочей нагрузки |
ALOURDISSEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Jugeant souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour eu égard en particulier aux besoins qui découlent de l'alourdissement du rôle, | учитывая желательность изыскания практических путей и средств укрепления Суда с учетом, в частности, потребностей, являющихся следствием увеличения его рабочей нагрузки, |
Jugeant souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, eu égard en particulier aux besoins qui découlent de l'alourdissement du rôle, | учитывая желательность изыскания практических путей и средств укрепления Суда с учетом, в частности, потребностей, являющихся следствием увеличения его рабочей нагрузки, |
i) Le maintien de restrictions à l'exercice du droit de réunion pacifique, et notamment l'alourdissement des contraintes imposées aux organisations de la société civile, comme la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne l'enregistrement des organisations non gouvernementales selon les modalités énoncées dans la loi de 2003 sur les associations publiques ; | i) по-прежнему действующих ограничений в отношении пользования правом на мирные собрания, в том числе увеличившихся трудностей, с которыми сталкиваются организации гражданского общества, в частности в связи с длительным процессом регистрации неправительственных организаций на основании процедур, введенных в соответствии с законом о публичных ассоциациях 2003 года; |
8. Souligne qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, eu égard en particulier aux besoins qui découlent de l'alourdissement du rôle ; | 8. подчеркивает желательность изыскания практических путей и средств укрепления Суда с учетом, в частности, потребностей, связанных с его рабочей нагрузкой; |
3. Souligne qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, eu égard en particulier aux besoins qui découlent de l'alourdissement du rôle ; | 3. подчеркивает желательность изыскания практических путей и средств укрепления Суда с учетом, в частности, тех потребностей, которые возникли в результате возрастания его рабочей нагрузки; |