ÉCAILLÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à monture d'écaille | в роговой оправе |
d'écaille | роговой |
des lunettes à monture d'écaille | очками в роговой оправе |
écaille | роговой |
écaille | чешуя |
écaille de | чешуя |
en écaille | в роговой |
en écaille | в роговой оправе |
lunettes à monture d'écaille | с очками в роговой оправе |
monture d'écaille | роговой оправе |
ÉCAILLÉ - больше примеров перевода
ÉCAILLÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'en ai aussi en os en écaille de tortue... | Нет, у меня еще есть изделия из кости, черепахового панциря, металла. |
Un être humain au corps recouvert d'écaille et aux grands yeux empreints de tristesse. | Оно было похоже на человека с рыбьей чешуей и огромными жабьими глазами. |
Écaille de serpent. | Чешуя змеи. |
Ce vernis à ongles s'écaille. | Этот лак для ногтей так легко скалывается. |
J'ai dit : "L'huître t'écaille. | Тема вроде правильная, но не в тему. |
Quand je dois voyager, j'ai les nerfs à fleur d'écaille. | Извини. Я просто... Я всегда так нервничаю перед поездками. |
Le poisson est écaillé, la gelée prête. | Желе приобретает форму. |
A la place de sa pince en écaille, je préférerais un chouchou en velours. | Хотя, я поменял бы ее черепаховый зажим на одну из этих бархатных резинок для волос. Обожаю такие. |
La peinture du plafond s'écaille. | С потолка сыплется штукатурка. |
Léger comme une plume, dur comme l'écaille d'un dragon. | Легкая, как перышко, и прочная, как чешуя дракона. |
Et tu as écaillé la peinture ! | И ты поцарапала краску! |
Tout est écaillé. | Это тля. |
Un type avec des lunettes en écaille. | Какой мужчина? Этот парень с очками в роговой оправе. |
Quel homme ? Le mec aux lunettes à montures d'écaille. | Парень с очками в роговой оправе. |
Celles avec des lunettes à monture d'écaille, végétariennes et du maquillage gothique. | Девочки с очками в роговой оправе, черных Мартинсах и боевым раскрасом Гота. |