1) раздвигать; отодвигать
écarter les jambes — раздвинуть, расставить ноги
écarter la foule — раздвинуть толпу
2) отстранять, устранять; отставлять; отталкивать, отбрасывать, удалять, держать на расстоянии
écarter qn de son chemin — устранить кого-либо со своего пути
3) отгонять, прогонять; исключать
écarter une difficulté — устранить затруднение
écarter les soupçons — отвести подозрения
4) канад. терять
•
II vtсбрасывать (в карточной игре)
ÉCARTEMENT ← |
→ ÉCARTEUR |
ÉCARTER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à écarter le Pingouin | вырвать Пингвина |
à écarter le Pingouin de | вырвать Пингвина из лап |
à écarter le Pingouin de Fish | вырвать Пингвина из лап Фиш |
armes légères illicites qu'à écarter | оружием и легкими вооружениями, с |
armes nucléaires sont indispensables pour écarter | ядерного оружия необходимы для устранения |
armes nucléaires sont indispensables pour écarter le | ядерного оружия необходимы для устранения |
armes nucléaires, et de n'écarter | ядерного оружия, и сохранять открытыми |
armes nucléaires, et de n'écarter aucune | ядерного оружия, и сохранять открытыми все |
d'écarter | для устранения |
d'écarter | устранения |
d'écarter les | для устранения существующих |
d'écarter les | устранения |
d'écarter les menaces | устранения угрозы |
d'écarter les menaces contre | устранения угрозы |
d'écarter les menaces contre la | устранения угрозы |
ÉCARTER - больше примеров перевода
ÉCARTER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Pour écarter les soupçons, vous irez à la chasse. | Для отвода глаз вы поедете охотиться. Утиная охота или вроде того. |
Car son mari est en train de s'écarter du droit chemin. | Ее муж вырвался на волю. |
Il a vomi mais on peut écarter une commotion cérébrale. | У него болит живот, но сотрясения мозга нет. |
Pour écarter de toi des hommes comme lui ! Je peux me défendre seule ! | Тогда я сама себя защищу. |
Pas un "Baleine en vue" ne s'élevait pour nous écarter de son but. | Ни разу сверху не раздавался заветный крик: "Кит в море". |
Sans écarter les autres à coups de coudes. | И не подставлять коллегу, пока мы на задании. |
Je vous prie de vous écarter de mon chemin ! | Ты знаешь, мы видели тебя, МакДениэл, и хотим объяснений. И мы их ждём. |
Ça t'ennuierait de t'écarter ? | Ты не мог бы подвинуться чуть в сторонку? |
Elle doit écarter Tom Robinson. | Ей нужно избавиться от Тома Робинсона. |
Surtout ta manière d'écarter les doigts, en donnant la main... | Твою неповторимую манеру раздвигать пальцы, когда ты протягиваешь руку на прощание. |
Oui. Vous devez écarter Tlotoxl. | Тебе надо как-то изолировать Тлотоксола. |
Vous ne pouvez pas écarter cela comme ça ! | Вы не можете оставить это просто так! |
Ils vont vouloir l'écarter... et j'ai un plan qui devrait les aider à accomplir cette tâche. | Они хотят убрать его с пдороги... и у меня есть план, который поможет им! |
Mentir et s'écarter des choses et les éviter. | Ложные, скользкие и уклончивые слова. |
Mais je ne peux pas m'écarter! | Но я не могу сдвинуться с места! |