взбалмошный, безрассудный, ветреный
2. m (f - écervelée)вертопрах, сорванец, ветреник {ветреница}
ÉCERVELÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
écervelé que j | дуралей |
écervelé que j'ai rencontré | дуралей, встретившийся мне |
écervelé que j'ai rencontré en | дуралей, встретившийся мне по |
écervelé que j'ai rencontré en chemin | дуралей, встретившийся мне по дороге |
un âne écervelé | осло-мозглый |
Un écervelé | Какой-то дуралей |
Un écervelé que | Какой-то дуралей |
Un écervelé que j | Какой-то дуралей |
Un écervelé que j'ai rencontré | Какой-то дуралей, встретившийся мне |
Un écervelé que j'ai rencontré en | Какой-то дуралей, встретившийся мне по |
ÉCERVELÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Espèce d'écervelé ! | У тебя мозги есть? |
Et tu prêtes foi à ce que dit cet oiseau écervelé? | - Холод, поверил ты рассказам глупой птицы. |
Espèce de stupide povc débile et écervelé! | Ты - тупая, безмозглая, идиотская свинья! |
Ne pourraient-elles pas t'aider ? Mais quel écervelé je fais ! | Мы пришли, чтобы вернуть тебе то, что облегчит твои поиски. |
Non, écervelé. On va l'interroger. | Нет, подготовьте его к допросу. |
Ou alors un écervelé de la défense aérienne s'est trompé en lisant son écran. | Какой-то идиот из ПВО неправильно читает с монитора. |
Je vais me faire sermonner ! Ecervelé ! | С вами одни только заботы ! |
Et c'est déjà un petit homme. Et puis il est sérieux! Pas écervelé comme sa soeur, qui ne lave même pas ses culottes! | Ты не представляешь, какой он прилежный и серьёзный мальчик, не как его сумасшедшая сестра, которая даже не может постирать свои трусы |
- C'est un écervelé. | - Этот мальчик безответственный. |
Je suis désolé si je suis un peu écervelé à cause de toi. | Прости, что я немного легкомыслинен. Благодаря тебе, кстати. |
Je vous préviens. Seul un abruti écervelé ne prendrait aucune mesure de sécurité pour réaliser les cascades auxquelles vous allez assister. | Но заранее предупреждаю, только глупая тупая задница забыла бы принять все меры безопасности в трюках, очевидцами которых вы станете. |
Tu as toujours été ce génie écervelé, attendant que ton potentiel soit exploité. | Ты все еще он, Пэйси. Ты всегда был этим гением, просто твой потенциал ждал толчка. |
Petit écervelé. | Очень эгоистично. |
Qu'est-ce que tu fais, petit écervelé ? | Откуда ты, псих несчастный? |
Waltazar, Larius, et le plus idiot de tous, l'empoté Ignus, fils bâtard de Momon et de l'écervelé démon. | Вальтазар. Лариус, и тупейший из всех, слабоумный Игнус Внебрачный сын Маман и безмозглого демона-Самца. |