1) (à qn, à qch) избегать, избавляться от...
échapper au danger — избежать опасности
échapper à la poursuite — спастись от преследования
échapper à la défaite — уйти от поражения
faire échapper — высвободить
2) (à qn, à qch) ускользать, не поддаваться
cela échappe au sens — это не поддаётся разуму
ce raisonnement m'échappe — я не могу понять этого рассуждения
les revenus qui échappent à l'impôt — доходы, не облагаемые налогом
cela m'échappe — это вне моих возможностей
cela m'a échappé — это ускользнуло от меня, я не заметил этого
ce nom m'échappe — не припомню имени
ce mot m'a échappé — я не расслышал этого слова
laisser échapper — выронить, выпустить
3) срываться (с языка); вырываться (о крике)
laisser échapper — издать (крик); сказать, сболтнуть
laisser échapper un mot — проговориться
laisser échapper un soupir — вздохнуть
laisser échapper une occasion — упустить случай
4) (de) убегать; вырываться; выскальзывать
échapper de la main — выпасть из рук
échapper des mains — выскользнуть из рук
échapper de prison — убежать из тюрьмы
5) выходить, вытекать
2. vt уст.1) избегать
échapper un danger — избежать опасности
••
l'échapper belle разг. — дёшево, счастливо отделаться
2) канад. уронить; упустить; выпустить из рук
•
ÉCHAPPEMENT ← |
→ ÉCHARDE |
ÉCHAPPER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a aidé à m'échapper | помог мне сбежать |
a aidé à nous échapper | помог нам сбежать |
a du s'échapper | сбежал |
à échapper | могло уклониться |
à échapper | могло уклониться от |
à échapper | оно могло уклониться |
à échapper | оно могло уклониться от |
à échapper | сбежать от |
à échapper à | уходили от погони с |
à échapper à un hélicoptère | уходили от погони с вертолетом |
à échapper à un hélicoptère sont | уходили от погони с вертолетом |
à échapper à un hélicoptère sont celles | уходили от погони с вертолетом |
à échapper aux | могло уклониться |
à échapper aux | могло уклониться от |
à échapper aux | оно могло уклониться |
ÉCHAPPER - больше примеров перевода
ÉCHAPPER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai passé ma vie à m'échapper dans des endroits lointains et c'est seulement maintenant que je réalise, que je peux pas faire ça ! | Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого. |
Je l'abattrais un soir où il essaierait de s'échapper. | Я бы пристрелил его однажды ночью при попытке бегства от закона. |
Ne le laissez pas s'échapper! | -Не дайте ему скрыться! |
Peux-tu le porter sans en échapper ? | Не уронишь поднос? |
Cet imbécile pensait pouvoir s'échapper dans les marécages | Глупец пытался бежать в болота Туманной лощины. |
Et s'ils parviennent à m'échapper jusqu'à l'aurore ils gagnent le jeu | А кому удастся ускользнуть до рассвета, он побеждает в игре! |
Je vais m'échapper. | Я убегу! |
Il viendra ce soir s'il peut échapper à sa famille. | Сказал, что если сможет сбежать от жены, то зайдет. |
Tu vas échapper à pas mal de choses. | Есть много других вещей. |
Vous ne parviendrez pas à vous échapper, mademoiselle Andrews. | У Вас не получится сбежать, Мисс Эндрюс. |
C'était un jeu d'échapper aux détectives de papa. | .."Попробуй перехитрить детективов отца.". |
Elle m'aide à échapper à la police. | Она помогла мне уйти от полиции. |
Oh, cessez de siffler. Vous ne pouvez pas vous échapper. Vous croyez que vous avez de la chance d'être attaché à moi ? | Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать? |
Il ne peut pas s'échapper. | Ему не сбежать. |
Non, on ne peut échapper si facilement aux mœurs de son pays. | Нет, моралью своей страны, нельзя пренебрегать. |