1) молния
éclair de chaleur — зарница
éclair sphérique, éclair sphéroïdal — шаровая молния
éclair sinueux — зигзагообразная молния
passer comme l'éclair — пронестись как молния
éclair de l'explosion — световое излучение (при атомном взрыве)
avec la rapidité d'un éclair — с быстротой молнии
comme un éclair — как молния; стрелой
2) сверкание; вспышка; световой импульс
éclair d'un laser — лазерная вспышка
3) лампа-вспышка; импульсная лампа
4) перен. проблеск; озарение
5) эклер (пирожное)
2. adj invarмолниеносный; очень быстрый
guerre éclair — молниеносная война, блицкриг
ÉCLAIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
as pas l'éclair | тебя нет молний |
Buzz L'Eclair | Базз |
Buzz l'Eclair | Базз Лайтер |
Buzz L'Eclair | Базз Светик |
Buzz l'Eclair | Базз Светогод |
Buzz L'Eclair | Базза Светика |
Buzz L'Eclair à la | Базз Светик |
Buzz L'Eclair à la rescousse | Базз Светик спешит на помощь |
C'est un éclair | Это молния |
comme l'éclair | как молния |
coup de foudre et éclair | Гром и молнии |
coup de foudre et éclair, me | Гром и молнии меня |
Coup de Pied Éclair | Удар-из-Тени |
d'éclair | молнии |
dans un éclair | во вспышке |
ÉCLAIR - больше примеров перевода
ÉCLAIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Rapide comme l'éclair, | Подобный блистающей молнии |
Quel dommage de devoir faire une visite éclair. | Как жаль, что люди проходят мимо этих творений. |
C'est I'éclair. | Это молния. |
Et la puissance de I'éclair pour mélanger le tout. | Пусть молния сверкнет и поможет мне. |
J'ai envoyé des espions dans la forêt, mais il disparaît en un éclair. | Я отправил в лес шпионов, чтобы они выяснили, где он прячется, - Но он исчез в ту же минуту! |
Je suis un messager, rapide comme l'éclair... silencieux comme la nuit même. | - Да, шеф! |
A Emeraudeville, aussi vite que I'éclair! | В Изумрудный Город быстрее солнечного света! |
Rapide comme l'éclair. | Что за ветер это был? |
Eh bien, un éclair et on retourne pratiquement au Moyen Age. | Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье. |
Avez-vous des sacs de voyage a fermeture eclair? | Есть дорожные сумки на молнии? |
Un éclair de feu des cieux, la vengeance du Seigneur, et la justice de Dieu. | Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость. |
Rapides comme l'éclair. | И как же они бегали? |
Si je gagne cette guerre éclair, vous allez tout expliquer aux flics. | Если я выберусь из этого я передам тебя копам, им объяснишь. |
On l'appelle "l'éclair du Jersey". | Местные называют ее "молния Джерси". |
Et comme dans un éclair blanc, je vois la grandeur de la vie, sa richesse, sa noblesse. | И на допю (екунды, Я ОЩУТИП б0ГдТ(ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ. |