1) лопнувший; расколовшийся
2) в разобранном виде
vue éclatée — вид в разборе
3) арго замечательный, потрясающий
2. mизображение внутреннего устройства (машины и т. п.)
ÉCLATÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a éclaté | взорвалась |
a éclaté | её разбили |
ai éclaté en sanglots | расплакалась |
artère a éclaté | артерия взорвалась |
bagarre a éclaté | драка |
Bobby l'Eclate | СмехБоби |
ça m'éclate | убивать птичек |
combat éclate | драка |
Deux engins explosifs ont éclaté sur la | Два взрывных устройства сдетонировали на |
dispute éclate | ссора |
éclaté | лопнула |
éclaté | разбили |
Eclate | СмехБоби |
éclaté au visage | в лицо |
éclate bien | весело |
ÉCLATÉ - больше примеров перевода
ÉCLATÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Pendant la fête du mariage, une épidémie de fox-trot éclate. | Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота. |
Combien ces religieuses doivent avoir souffert, avant que leurs nerfs ne lâchent et que la folie n'éclate ? | Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их? ! |
Une épidémie a éclaté en Transylvanie et dans les ports de la mer Noire de Varna et Galaz. | Гибнет большое количество молодых людей. |
Mais lorsque la révolution a éclaté | Но когда революция... Осторожно! |
Le scandale a éclaté. | Скандал. |
Des milliers d'années d' orages ont éclaté devant elle. | Тысячи лет бури пытаются его разрушить. |
Puis... nul ne sait plus pourquoi elles ont éclaté. | А когда те кончались, никто не знал, зачем они велись. |
Soudain, l'orchestre éclate dans un finale majestueux, alors que les heures de lumière triomphent des heures de noirceur. | Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света. |
Tu voudrais que j'éclate en sanglots ? | И чего ты ждешь от меня? Чтобы я закричал? |
La guerre a éclaté. | - Пани Тура, война! |
Sauf si une nouvelle guerre éclate. | До тех пор, пока не случится новой войны. |
Tu veux quoi ? Que j'éclate en sanglot ? | - "то € должен делать? |
Lâche-moi mec, je m'éclate. | Блондинка одна? |
Au moindre geste, je t'éclate la tête. | Помалкивай, иначе, я вышибу твои мозги. |
Il s'est promené avec l'appendice éclaté pendant trois jours, uniquement parce qu'il avait promis à sa femme de l'emmener danser. | Он как-то проходил с воспаленным аппендицитом целых три дня, и только потому, что обещал своей жене станцевать с ней кадриль. |