ÉCLATÉ ← |
→ ÉCLATEMENT |
ÉCLATÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
la rate éclatée | о разрыве селезёнки |
rate éclatée | разрыв селезенки |
rate éclatée | разрыве селезёнки |
ÉCLATÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Planète éclatée. Divisée. | Планета раздробилась, разделилась. |
Je me suis éclatée. Tu as du Seconal? | У тебя есть обезболивающее? |
Ia cervelle éclatée contre les murs. | А его мозги разбрызганы по стенам. |
Ce cratère tout seul, comme une étoile éclatée. | Ётот одинокий кратер образовалс€ от удара метеорита. |
C'était la fin du règne de la CIA, éclatée, comme JFK l'avait promis, en mille morceaux. | Эти указы положили конец правлению ЦРУ. Как JFK и обещал, он уничтожил их. Теперь же он давал приказ военным помочь ему в этом. |
Il a fini dans le Pacifique, la cervelle éclatée. | Его мозги разлетелись по всему Тихому океану. |
Bienvenue sur la planète terre grâce à une capote éclatée. | Добро пожаловать на планету Земля, спасибо порванному гандону. |
Des animaux ont survécu et Leela s'est enfin éclatée. | Значит, пара зверей не подохли, а Лила обрела счастье. |
Devine par qui ? C'est moi, la rate éclatée. | Да, я знаю, угадай, кто отправил ему сообщение... о разрыве селезёнки? |
Devine par qui ? C'est moi, la rate éclatée. | Да, я знаю, угадай, кто отправил ему сообщение о разрыве селезёнки? |
Génial. Je me suis vraiment éclatée. | Чудесно провела время. |
Formation éclatée. | Разбить строй, создать полную неразбериху. |
C'est vous qui serez emmerdé avec la tête éclatée. | Твою башку сейчас размажут по асфальту! |
Je veux que tu voies ta gueule éclatée dans la glace. | Ты увидишь пулю в зеркале. |
- La tête symétrique et pas éclatée, oui. | - С ровной, неразорванной головой. |