adj (fém - écœurée)
испытывающий отвращение
se sentir écœuré — чувствовать отвращение
ÉCŒURÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ÉCŒURÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'étais effrayé et écœuré de ce qu'elle disait sur moi. | Я был испуган и я был болен. Чувствовал тошноту, потому, что в письме было сказано, каким я был... и я боялся, что кто-нибудь узнает. |
Il est écœuré par la déception. | И, кажется, очень разочарован. |
J'aurais cru que tu serais écœuré. | Мне кажется тебе пришлось выдавливать из себя эту фразу. |
Maintenant, je suis écœuré. | Но больше я не хочу в это вникать. |
Ça m'écœure de te voir jouer avec ton esprit. | Мне тошно от мысли, что ты хочешь играть с разумом как наездник на бешеной лошади. |
- Et ça ne t'écœure pas ? | - Тебе не было противно? |
Toute cette décadence m'écœure. | Все это мне отвратительно. |
Tout cela l'écœure. | Это беспричинное сумасшествие Вызывало у него отвращение. |
Ce travail m'écœure. | Это омерзительная работа. |
Le spectacle m'a écœuré. | Он поднимался на волне вверх, вниз и он двигался. |
Ça m'écœure de vous voir tourniquer en rond, leur faire à tous un sourire, aux chrétiens et aux païens". | Мне противно смотреть, как вы крутитесь, и вашим, и нашим". |
Je suis écœuré | Cкaжy тeбe, мнe всe этo oстoчepтeлo. |
Rappelez-vous à qui vous aurez affaire... une horde de vagabonds, de gueux et de proscrits, l'écume de Bretons, de vils manants que leur pays écœuré vomit pour les vouer au désespoir et à une mort certaine. | Припомните, с кем предстоит вам бой: С бродягами, с отребьем, с беглым сбродом, С бретонской рванью, подлым мужичьем, |
Mais les Neutres, on n'en sait rien! Ca m'écœure! | А Нейтралов сам черт не разберет. |
Tu sais ce qui m'écœure ? | И знаешь, что самое страшное, мама? |