ÉCOLOGIQUE ← |
→ ÉCOLOGISME |
ÉCOLOGIQUEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à des technologies de pointe écologiquement | к надлежащим передовым, экологически |
accès à des technologies de pointe écologiquement | доступ к надлежащим передовым, экологически |
dans les zones écologiquement fragiles | в экологически уязвимых районах |
de pointe écologiquement | передовым, экологически |
de pointe écologiquement et économiquement rationnelles | передовым, экологически безопасным, рентабельным |
de pointe écologiquement et économiquement rationnelles et | передовым, экологически безопасным, рентабельным и |
de technologies écologiquement rationnelles | экологически безопасных технологий |
des techniques écologiquement rationnelles | экологически чистых технологий |
des technologies de pointe écologiquement | надлежащим передовым, экологически |
écologiquement | экологически |
écologiquement et économiquement rationnelles | экологически безопасным, рентабельным |
écologiquement et économiquement rationnelles et | экологически безопасным, рентабельным и |
écologiquement et économiquement rationnelles et faciles | экологически безопасным, рентабельным и простым |
écologiquement et économiquement rationnelles et faciles à | экологически безопасным, рентабельным и простым в |
écologiquement fragiles | экологически уязвимых |
ÉCOLOGIQUEMENT - больше примеров перевода
ÉCOLOGIQUEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ecologiquement, tout s'imbrique. | Но экологически он тесно взаимосвязан. |
Tu es la féministe la plus moderne... et la plus écologiquement sensible au monde. | Ты самая экологически безопасная, самоутвердившаяся феминистка в мире... |
Elle est écologiquement responsable. | Она меньше вредит окружающей среде. |
Écologiquement. | Они-то не загрязняют? |
Pas simplement parce qu'il est écologiquement irresponsable ; mais parce qu'il ne peut pas continuer. | И это не значит, что он экологически безответственный, это значит, что он не сможет продолжаться. |
Une espèce écologiquement responsable. | Социально ответственный. |
Ce n'est pas vraiment écologiquement sûr de le mettre aussi fort, c'est pour ça que nous le faisons jamais. | Мы никогда так его не раскручиваем - это вредно для окружающей среды. Вот бы засунуть вас внутрь... |
Rappelant Action 21Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.93.I.8 et rectificatifs), vol I: Résolutions adoptées par la Conférence, résolution 1, annexe II., en particulier le chapitre 15 relatif à la préservation de la diversité biologique, le chapitre 16 touchant la gestion écologiquement rationnelle des biotechniques et les chapitres connexes, | ссылаясь на Повестку дня на XXI векДоклад Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.I.8 и исправления), том I: Резолюции, принятые на Конференции, резолюция 1, приложение II., в частности на ее главу 15 о сохранении биологического разнообразия, главу 16 об экологически безопасном использовании биотехнологии, а также главы, посвященные смежным вопросам, |
7. Demande instamment aux pays développés de faciliter le transfert de biotechnologies écologiquement rationnelles, afin de faciliter la bonne application du Protocole de Cartagena, conformément aux articles pertinents de la Convention et du Protocole; | 7. настоятельно призывает развитые страны содействовать передаче экологически безопасной биотехнологии в интересах эффективного осуществления Картахенского протокола согласно соответствующим статьям Конвенции и Протокола; |
Considérant que la zone de la mer des Caraïbes comprend un grand nombre d'États, de pays et de territoires, dont la plupart sont des pays en développement et de petits États insulaires en développement qui sont écologiquement fragiles et économiquement vulnérables et sont aussi affectés, entre autres, par leurs capacités limitées, l'étroitesse de leur base de ressources, le manque de ressources financières, le niveau élevé de la pauvreté et les problèmes sociaux qui en résultent ainsi que les problèmes et possibilités liés à la mondialisation et à la libéralisation des échanges, | учитывая, что в районе Карибского моря расположено большое число государств, стран и территорий, большинство из которых составляют экологически неустойчивые, структурно слабые и уязвимые в экономическом отношении развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства, на положении которых также сказываются, в частности, ограниченность возможностей, узость ресурсной базы, потребности в финансовых ресурсах, высокий уровень нищеты и обусловленные им социальные проблемы, а также трудные задачи и возможности, связанные с глобализацией и либерализацией торговли, |
d) Veille, selon ses moyens, à ce que toute mesure prise à l'égard du navire soit écologiquement rationnelle. | d) обеспечивает, в пределах имеющихся возможностей, чтобы любая мера, принятая в отношении судна, отвечала соображениям экологической безопасности. |
Rappelant la déclaration publiée par le Président du Conseil de sécurité le 24 septembre 1999S/PRST/1999/28; voir Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1999. et la demande que le Conseil a adressée au Secrétaire général le priant d'élaborer, avec l'aide d'experts techniques et l'appui des États Membres, un manuel de référence pratique sur les méthodes écologiquement acceptables de destruction des armes, munitions et explosifs afin de mieux permettre aux États Membres d'éliminer les armes, munitions et explosifs volontairement remis par la population civile ou récupérés auprès des ex-combattants, | ссылаясь на заявление Председателя Совета Безопасности от 24 сентября 1999 годаS/PRST/1999/28; см. Резолюции и решения Совета Безопасности за 1999 год. и содержащуюся в нем просьбу Совета к Генеральному секретарю подготовить, при содействии технических специалистов и при поддержке государств-членов, предназначенный для использования в полевых условиях справочник об экологически безопасных методах уничтожения оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, с тем чтобы государства-члены могли более эффективно ликвидировать оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, добровольно сданные гражданскими лицами или изъятые у бывших комбатантов, |
28. Demande aux États, agissant par l'intermédiaire des institutions bilatérales, régionales et internationales de financement et dans le cadre de partenariats techniques, de continuer à renforcer plus activement les capacités, en particulier celles des pays en développement, dans le domaine de la recherche scientifique marine, notamment en formant le personnel qualifié requis, en fournissant le matériel, les installations et les navires nécessaires et en réalisant le transfert de technologies écologiquement rationnelles ; | 28. обращается с призывом о том, чтобы государства, действуя через двусторонние, региональные и международные финансовые организации и структуры технического партнерства, продолжали активизировать деятельность по наращиванию, особенно в развивающихся странах, потенциала в области морских научных исследований путем, в частности, подготовки требующегося квалифицированного персонала, предоставления необходимого оборудования, объектов и судов, а также передачи экологически чистых технологий; |
3. Estime qu'il est intolérable que 826 millions de personnes dans le monde, pour la plupart des femmes et des enfants, en particulier dans les pays en développement, n'aient pas suffisamment à manger pour satisfaire leurs besoins nutritionnels essentiels, ce qui porte atteinte à leurs droits fondamentaux et peut, parallèlement, faire peser des pressions supplémentaires sur l'environnement dans les zones écologiquement fragiles ; | 3. считает недопустимым, что 826 миллионов человек, в основном женщины и дети, во всем мире, и особенно в развивающихся странах, не имеют достаточного количества продовольствия для удовлетворения своих основных потребностей в области питания, что нарушает их основные права человека и в то же время может создать дополнительную нагрузку на окружающую среду в экологически уязвимых районах; |
2. Met l'accent sur la nécessité de promouvoir un tourisme responsable et écologiquement viable qui puisse être bénéfique pour tous les secteurs de la société ; | 2. подчеркивает необходимость поощрения ответственного и устойчивого туризма, который мог бы благотворно сказываться на всех секторах общества; |