с содранной кожей, обнажённый (о мышцах и т. п.)
chat écorché разг. — драная кошка
2. m1)
écorché vif — человек, с которого живым содрали кожу
une sensibilité d'écorché vif — тонкая чувствительность
crier {hurler} comme un écorché разг. — кричать как оглашенный
2) изображение тела с обнажёнными мышцами
3) изображение внутреннего устройства машины; компоновочная схема
ÉCORCHÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a été écorché | с него сдирали кожу |
as écorché l'oreille | ухо, теперь |
as écorché l'oreille. Je | ухо, теперь я |
écorché | коснулся |
écorché | с него кожу |
écorché | с него сдирали кожу |
écorché l'oreille | ухо, теперь |
écorché l'oreille. Je | ухо, теперь я |
écorché le genou | колено |
écorché vif | кожу |
été écorché | с него сдирали кожу |
il a été écorché | с него сдирали кожу |
Il a été écorché vif | С него содрали кожу |
m'as écorché l'oreille | мне ухо |
m'as écorché l'oreille | мне ухо, теперь |
ÉCORCHÉ - больше примеров перевода
ÉCORCHÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je me suis écorché le bras. | Руку только поцарапал. |
Vladimir sera écorché vif ! | Мы с Владимира кожу сдерем! |
Tu es mauvais comme un ours au derrière écorché. | Бесишься как медведь с ободранным задом! |
Je sais que vos nerfs sont à vif comme ceux d'un bœuf écorché. | Наши мозги как вчерашняя говядина на прилавке у мясника. |
Charrié par le courant, il peut s'être écorché contre l'estacade. | Возможно травма, когда тело было в воде и ударилось об пирс. |
Ou écorché vif. | Снять кожу с живого человека. |
Une erreur et on écorche une étoile ! Ou on frôle une supernova et la balade est vite terminée ! | Без точного расчета... мы влетим прямо в звезду или отлетим слишком близко к сверхновой... и на этом наше путешествие очень быстро закончится. |
- Je me suis écorché. | -и я оцарапываю мой палец. |
Un écorché cet homme. | У него сегодня плохой день. |
Les frères Gallo, Ernest et Julio, des noceurs, ont écorché des Mexicains... et les ont obligés à les porter sur leurs épaules... aux fêtes d'avant-jeu dans le parking au Colisée. | Братья Галло, Эрнест и Хулио, колбасеры, которые могли бы с пары мексиканцев кожу содрать А потом заставить их нести себя на плечах в сопроводительной замыкающей колонне. |
Tu me tues. Je suis tout écorché. | Ты меня доконала, я воспаленный. |
Je me suis écorché le genou. | - Да. Немного колено ушиб. |
Il l'avait vraiment écorché. | Он очень заезжен. |
- ll a pas disparu. ll a été écorché vif. | Он пропал. |
OK, trois jours. Puis il les tue avec une arme à feu, les écorche et s'en débarrasse, à chaque fois dans une rivière différente. | Три дня держит, затем убивает, сдирает кожу и топит тело. |