vt
1) сдирать кожу; драть шкуру (также перен.)
écorcher vif разг. — спустить шкуру, живьём съесть
••
il crie comme si on l'écorchait — он кричит словно его режут
il crie avant qu'on l'écorche — он кричит безо всякой причины; до него ещё не дотронулись, а он уже кричит
2) оцарапать, содрать, ссадить
••
ça lui écorcherait la gueule de dire... разг. — неужели уж ему так трудно сказать...
3) разг. терзать
écorcher l'oreille, écorcher les oreilles — драть уши, терзать, резать слух
écorcher la langue — коверкать язык
4) разг. обдирать, драть втридорога
écorcher un client разг. — содрать большую цену, драть три шкуры с покупателя
•
ÉCORCHER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
écorcher les gens | свежевать людей |
écorcher les gens | свежевать людей, лишь |
écorcher les gens pour | свежевать людей, лишь бы |
écorcher vif | кожу |
écorcher vif | шкуру |
écorcher vivant | с тебя |
Je vais t'écorcher | Я тебя порежу |
l'écorcher | снять с него шкуру |
les écorcher | сдеру с них кожу |
les écorcher vivants | сдеру с них кожу |
prêt à écorcher | готов свежевать |
prêt à écorcher les gens | готов свежевать людей |
t'écorcher | содрать с тебя кожу |
t'écorcher | тебя |
t'écorcher | тебя кожу |
ÉCORCHER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Hé, les nœuds... Avec lui, s'écorcher le poing devient un bonheur ! | Познакомьтесь с самым шикарным парнем, которому я наподдал. |
Je l'ai élevée comme ma fille... et elle se conduira comme telle... dussé-je lui écorcher le dos ! | Но она моя дочь и должна вести себя соответственно. - Если это необходимо, выпорю кнутом. |
Ils ont du en écorcher des rats ! | Должно быть, для этого пришлось содрать шкуру с пары сотен крыс. |
Mais si tu me trompes, je te fais écorcher vif. | Смотри, боярин, обманешь - из живого жилы драть будем. |
La peste brune est donc au pouvoir et va nous écorcher vifs. | Ну, теперь коричневые бандиты взяли верх. И уж они-то посдирают шкуру с наших тел! |
vous savez. mais je risquerais d'écorcher vos si jeunes oreilles. | Это, знаете ли, признак величия Я тут тоже мог бы ввернуть словечко но не годится оно для юных твоих ушей |
Je vais écorcher tous ces sales rats jusqu'au dernier, coûte que coûte. | Я с них со всех шкуру спущу, с гиен пятнистых... да я жизни за это не пожалею. |
Cessez de nous écorcher les oreilles... ou allez débiter vos litanies ailleurs. | Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место! |
Cinquante fois. Le Seigneur vous saura gré de ne plus lui écorcher les oreilles. | Вы скорее приблизитесь к Богу, если научитесь не оскорбл* его слух. |
On va t'écorcher vif. | Мы сдерём с тебя шкуру и съедим! |
Il faut l'écorcher et retourner dans la plaine. | Мы должны снять с него шкуру и возвращаться на равнину. |
Tu devrais l'écorcher vif. La ferme, Père ! | Заткнись, отец! |
Vous avez fait de moi le chien de garde de votre sécurité... celui qui vous évitait de vous écorcher ou de vous casser un orteil. | - Друзья, для вас я стал вашим спасителем... поэтому больше можете не бояться сломать пальцы... или взорваться. |
- Qu'a-t-il fait? - Il faisait exprès d'écorcher mon nom. | – Он специально коверкал мое имя. |
Je veux ce vaisseau sous contrôle... ou je descends pour vous écorcher vifs! | Вы вернете управление кораблем как можно скорее или я спущусь к вам и сдеру с вас ваши шкуры. |