ÉCRASÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a été écrasée | был раздавлен |
a été écrasée | была раздавлена |
Ecrasée | Раздавленной |
Elle a été écrasée | Его подавили |
été écrasée | был раздавлен |
été écrasée | раздавлена |
s'est écrasée | разбилась |
s'est écrasée | упал |
s'est écrasée dans | Он упал в |
s'est écrasée sur | врезалась в |
trachée écrasée | раздавленная трахея |
ÉCRASÉE - больше примеров перевода
ÉCRASÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et la sorciére écrasée Est restée dans le fossé. Triste sort, destinée singulière Pour une sorciére. | И все упало на голову к свирепой фее прямо посреди сада. |
Il a couru, et c'est là que la pauvre dame s'est écrasée. | И он подбежал туда, ... бедная леди уже упала. |
Un jour à l'école, une chaise s'est écrasée sous elle. | Однажды в школе под ней сломался стул. |
Une énorme vague l'a écrasée contre les pierres... et la petite fille, qui la suivait, a disparu dans les vagues. | Сильная волна разбила ее о камни... и девочка, шедшая за матерью, исчезла среди волн. |
La coque du Red Satan a été écrasée par la pression de l'eau. | Красный Сатана был раздавлен сильным давлением воды. |
Une des poutrelles s'est écrasée sur l'écoutille. | Стальной стержень над главным люком! |
Elle s'est écrasée dans un champ au sud du Nebraska. | Он упал в открытом секторе на юге Небраски. |
Une fois écrasée... la personne est morte. | Если его разрушить, человек погибнет. |
L'URSS annonce qu'une grosse météorite s'est écrasée cet après-midi au nord-ouest de la Sibérie, détruisant, selon des sources officielles, la ville de Sayon Sibirsk et faisant 6 000 victimes. | ———–сообщает,чтововторойполовинедн€ упал крупный метеорит насеверо-запад—ибири, уничтожив, согласно официальным источникам, город —а€н —ибирск. ѕогиблооколо6000человек. |
Mes pensées, où le meurtre n'est encore que fantasme... m'ébranlent tant... que l'action est écrasée par la rêverie... et que seul existe ce qui n'est pas. | Я весь оледенел при допущении этого убийства И жзнь передо мной эаслонена Плодом воображенья, небылицей Будь что будет |
J'ai éclos pour lui seulement pour être écrasée | И я цвела для него, чтобы быть растоптанной |
Il l'a écrasée comme un chien sans s'arrêter. | Он переехал через Миртл, как через собаку, и даже не подумал остановить машину. |
Vous éclatez de désir. Ecoutez comme elle gémit... Comme une grenouille écrasée par une charrette. | До чего же приятно слышать, как ты хрипишь подо мной, просто как раздавленная телегой лягушка. |
Le pied collé au plancher La pédale bien écrasée | Не убирай ноги с педали, сынок И не думай о тех, кто тормозит |
La pédale bien écrasée | Ага. Сынок, и не думай о тех, кто тормозит |