adj (fém - éculée)
1) стоптанный
des souliers éculés — стоптанные башмаки
2) перен. старый, избитый
fables éculées — старые сказки
plaisanteries éculées — старые, избитые, затёртые шутки
ÉCULÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ÉCULÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Primitif, éculé. | Бессмысленно, назойливо. |
- C'est éculé. | - Более чем. |
Change de numéro, il est éculé. | Знаешь, я на эту удочку не попадусь. |
Ici c'est éculé à mort. | Здесь это всем уже до смерти надоело. |
Pas ce leitmotiv éculé. | Не так банально. |
C'est un peu éculé, un vrai cliché. | Это вообще как очень древнее правило. Это настоящее клише. |
Ce genre de prise de position est éculé dans le monde professionnel. | - Когда делают заявления такого характера, они только наносят ущерб в конкурентной деловой среде. |
C'est tellement éculé. Et totalement... | То есть это так обыденно, верно? |
Eh bien, c'est... plutôt éculé, mais Gerry en était doté. Vous savez, le... succès populaire. | Это заезженная фраза, но у Джерри было это - знаете, умение работать на публику. |
Ce que nous voulons dans la vie est vide, éculé, trivial. | Вещи, которые нам нужны в жизни пусты, стары, банальны". |
- Ce ballet éculé. | - Черт, как черствый кусок говна. |
L'épouse infidèle est un mobile éculé. | Многие мужья убили жен из ревности. |