f
1) пена
écume des confitures — пенка с варенья
écume de mer мин. — сепиолит, "морская пенка"
pipe d'écume {en écume} — пенковая трубка
2) слюна
3) мыло (у лошади)
4) перен. отбросы, отребье
écume de la société — подонки общества
5) накипь; шлак; окалина
ÉCUME | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dans l'écume | как морская пена |
dans l'écume | морская пена |
de l'écume | пена |
de vous dissoudre en écume | растаешь, как морская пена |
disparaître dans l'écume | исчезнуть, как морская пена |
disparaître dans l'écume | морская пена |
écume | морская пена |
Écume | пена |
écume | пеной |
écume | пену |
écume Amérique | American scum |
écume Amérique du Nord | North American scum |
écume aux | пена |
écume aux | с пеной |
écume aux | с пеной у |
ÉCUME - больше примеров перевода
ÉCUME | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Alors j'ai écumé les bars. | Я ходил от одного клуба к другому. |
J'ai parcouru toute la ville, écumé les agences pour l'emploi. | - Конечно. - Я был повсюду в городе. Во всех бюро по трудоустройству всех сфер труда. |
L'écume blanche à la bouche prouve qu'elle s'est noyée. | - У нее белая пленка вокруг рта. Это доказательство того, что ее утопили. |
- II écume de rage. | Лучше сейчас. Он в ярости. |
Il en avait I'écume aux lèvres, comme un monstre de légende! | У него пена шла изо рта как у того чудовища в "Чёрной лагуне"! |
Il les fait pianoter puis fonce sur elles... les yeux exorbités, I'écume aux lèvres... comme un monstre de légende! | Он усаживает их за пианино заставляет играть "Чопстикс". А потом внезапно оборачивается к ним как то чудовище из "Чёрной лагуны"! |
Seule l'écume de la terre... reste dans cette sale rue. | Я так рад за вас. Женщины в таких местах не могут зваться людьми! |
lorsque l'écume de la mer est au repos... que le crépuscule caresse le sol... je rentre chez moi. | Я вернусь домой. |
Pourtant lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent se meurt et que l'écume est au repos... que le crépuscule caresse le sol... je rentre chez moi. | И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой. |
Ensuite tout ça s'est mis à se fendre, à partir en morceaux, le bouillonnement s'est intensifié, la surface s'est couverte d'écume. | Нет, все было как из гипса, только в натуральную величину. Потом начало все трескаться, ломаться. Из расщелин выдавливался желтый ил. |
Ta plainte teintée d'écume meule un amer mélange. | Твоя ясность, смешанная со страданием, мне кажется горька." |
Oui. Que tu aimes le prince ne suffit pas Il doit t'aimer en retour d'un amour réciproque Ton cœur se brisera à l'aube après son mariage Et tu deviendras écume des mers! | Да. чтобы и он ответил тебе такой же любовью. и ты станешь пеной морскою! |
Ou plutôt est ce la peur de devenir écume? | забудешь принца? |
tu va devenir écume des mer le matin après le mariage. | на утро после свадьбы ты станешь пеной морской! |
Et au męme instant, je me sentis complčtement baignée d'une giclée blanche comme de l'écume de la tęte aux pieds. Un moment, madame Vaccari. Il ne faut négliger absolument aucun détail. | Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно |