m
указ, эдикт, постановление
édit de Nantes ист. — нантский эдикт (1598 г.)
révocation de l'édit de Nantes — отмена нантского эдикта (1685 г.)
ÉDIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Cet édit | В этом указе |
Edit | Перевод |
Edit | Редактор |
édit | указ |
édit | указу |
édit | эдикт |
Edit | Эдит |
Edit 232 | Перевод |
Edit 232) } Willow99 | Перевод |
Edit 232) } Willow99 140 | Перевод |
Edit Jankovic | Эдит Янкович |
édit Royal | королевскому указу |
Edit Stefanović | Эдит Стефанович |
l'édit | эдикт |
un édit | указ |
ÉDIT - больше примеров перевода
ÉDIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et par édit Royal, toutes les jeunes filles en âge de se marier doivent y assister. | И по королевскому указу, на нём должна присутствовать каждая подходящая девица королевства. |
Et cela dit 'Par édit Royal'... | И потом, тут написано: "По королевскому указу..." |
Sa gr^ce va lire un édit Royal. | Его Милость огласит королевский указ. |
Tous les loyaux sujets de sa Majesté Impériale, sont par la présente... avertis par édit Royale au sujet d'une certaine... pantoufle... de verre... | Все верноподданные Его Императорского Величества... уведомляются данным королевским указом относительно данной... хрустальной... туфельки. |
Les affranchis pourront partir ou rester à leur gré. Tout travail sera rémunéré. Voici les clauses de l'édit. | Освобождённые, если пожелают, могут либо вернуться домой, либо остаться как наёмные работники... и получать за работу справедливую плату деньгами или наделами земли. |
C'est bien de vous, un pareil édit ! | Теперь я знаю, откуда это пошло. Но это поместье принадлежит... — Я знаю! |
Par édit de notre illustre souverain Alphonse, roi de Castille, de Léon et des Asturies, | По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии, |
savez-vous jeune homme, qu'en vertu d'un édit royal de janvier 1312, j'aurais pu les faire pendre ! | Молодой человек, по королевскому указу от января тысяча триста двенадцатого года я мог их просто повесить. |
L'édit est rendu, si l'on n'a pas obéi, à qui la faute? | Приказано, мол, было. Не слушали - так их вина. |
Harry, il serait peut-être temps de titrer la "une" avec l'Edit Municipal. | Харри, я думаю, мы могли бы упомянуть о правилах избирательных округов, что сейчас вполне актуально,.. ..на главной странице. |
Yeelen.1987.Lumière.XviD-Sonata.Premiere.FRANÇAIS.25fps.UTF8.Edit.srt | Goniya - Жар |
Ngok, à genoux devant l'édit royal. | Нгок, склонись пред Императорским Указом. |
Prêt à recevoir l'édit royal. | Нгок готов выслушать Указ. |
L'édit 44/91 établit un secteur juif au sud de la Vistule. | Указом 44/99 была утвержден закрытый еврейский район к югу от Вислы. |
L'édit de sa Sainteté prive Élizabeth, soi-disant reine d'Angleterre, servante du mal, de son trône. | Его святейшество подписал Безбожной королевы Англии, прислужницы греха |