ÉGALE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a d'égale | Рекорд, сравнимый |
à égale | на равном |
à égale distance | на равном удалении |
à part égale | его плодами наравне с мужчинами |
à une protection égale de la loi | на равную правовую защиту |
active et égale | активную и равную |
active et égale à | активную и равную |
active et égale à celle | активную и равную |
active et égale à celle des | активную и равную |
active et égale à celle des hommes | активную и равную роль |
attention égale | в хорошем состоянии — |
attention égale | состоянии — |
attention égale | хорошем состоянии — |
attention égale production | в хорошем состоянии — производительный станок |
attention égale production | состоянии — производительный станок |
ÉGALE - больше примеров перевода
ÉGALE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La répression égale la dépression. | Подавление равноценно депрессии. |
Si cela lui est égale, moi aussi. | Ну, если Мадж не против, то и я... |
Il a traversé l'Atlantique en 23 h, performance qui n'a d'égale... | Пересек Атлантику за 23 часа! Рекорд, сравнимый... |
Performance qui n'a d'égale, mes chers auditeurs, que celle réalisée il y a une douzaine d'années par Charles Lindbergh. | Рекорд, сравнимый только с тем, что 12 лет назад поставил Чарльз Линдберг. |
Vous êtes si distante et raffinée et toujours si égale. | ...такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка. |
6 plus 12 égale 18. | Будет 18. Сколько же у вас было? |
Ca égale. Surtout le Muscadet. | Оно делает тебя счастливым и прочищает почки. |
Même la vue ne l'égale pas. | Даже пейзаж не красит её. |
Je pense que la peine doit être égale au délit... je suggère donc que je sois pendu. | И я надеюсь, что наказание будет соответствовать преступлению. Полагаю, что вы повесите меня до того, как я умру. |
Je dois être une égale, une alliée, pas une inférieure, ni une femme soumise et obéissante. | Я хочу быть союзницей, равной во всем. Не служанкой, не кроткой и покорной женой. |
Nous héritons d'un ami qui nous a laissé sa fortune de façon égale et purement platonique. | Мы получаем наследство от друга, который не хотел делать между нами различия и тем самым подчеркнул, что его чувства были платоническими. |
la justice doit être égale pour tous, Saxons, Normands et Juifs. | ...справедливость - любому человеку, ...будь он саксонцем, норманном или евреем... |
A condition égale. | При таких же условиях как я. |
Mais mon émotion n'a d'égale que ma timidité. Je suis venu vous demander la main de Geneviève. | Я пришёл просить у вас руки Женевьев. |
Deux armées de force égale déployées sur un champ de bataille. Et chaque commandant déterminé à être celui qui criera "Shahmat". | Две равносильные армии на поле битвы, и каждый командир полон решимости прокричать 'шах мат ". |