m
внимание, внимательность; pl обходительность, знаки уважения, почтение, уважение
manque d'égards — неуважение
témoigner de grands égards à qn — проявлять к кому-либо большое уважение
marquer des égards à... — быть внимательным к...
manquer aux égards — не оказать должного почтения
••
avoir égard à... — принимать во внимание, в расчёт
à certains égards — в некоторых отношениях
à bien des égards — во многих отношениях
à cet égard loc adv — в этом отношении
à tous (les) égards loc adv — во всех отношениях
à l'égard de... loc prép — в отношении, по отношению к...
à mon égard loc prép — по отношению ко мне
par égard pour {à}... loc prép — из уважения к...
eu égard à... loc prép — принимая во внимание, из соображений; имея в виду
sans égard pour... loc prép — не принимая во внимание
ÉGARD | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à cet égard | в данном вопросе |
à cet égard | в этой связи |
à cet égard | в этом |
À cet égard | В этом отношении |
à cet égard à | в этой связи |
à cet égard au | в этом отношении |
à cet égard au niveau | в этом отношении |
à cet égard au niveau national | в этом отношении |
à cet égard aux | в этой связи |
à cet égard aux institutions spécialisées | в этой связи специализированным учреждениям |
à cet égard aux institutions spécialisées et | в этой связи специализированным учреждениям и |
à cet égard dans | в этом отношении в |
à cet égard dans différentes | в этом отношении в различных |
à cet égard dans différentes régions | в этом отношении в различных регионах |
à cet égard dans différentes régions du | в этом отношении в различных регионах |
ÉGARD - больше примеров перевода
ÉGARD | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et ce sera comme ça tant que vous aurez cette attitude à mon égard | Здесь я закон, а при таком тоне он никогда не будет на твоей стороне. |
Quand il aimera Mlle Cunningham, il sera mieux disposé à l'égard de Mlle Crawford. | После того, как он полюбит мисс Каннингхэм, ему будет гораздо легче полюбить мисс Кроуфорд. |
Ces temps-ci, votre attitude a mon egard a change. | Мне кажется, что ваше отношение ко мне изменилось. |
Mon mari est parfaitement normal à tout égard, mais il a l'impression qu'il devient plus jeune quand il remporte un défi contre lui-même. | Мой муж вполне нормальный во всем остальном, но он питает иллюзии, что становится моложе... всякий раз, когда он так загоняет себя. |
Oubliez vos sentiments à mon égard... pour quelque chose de plus important. | Я знаю, что ты обо мне думаешь, но прошу, забудь это ради более важного! |
Je pense de même à votre égard. | - Наше отношение взаимно, мисс Пламэт. - Благодарю. |
Votre folie à son égard. | Это - та дичь, которую Вы несёте! |
Ce serait injuste à son égard. | Сомневаюсь, что это будет честно по отношению к нему. |
De peur, d'insécurité. Les soupçons à l'égard de tous et de tout. | Ощущению страха, опасности, подозрению всех и всего. |
Si la vérité vient d'elles, comme sur toi leur parole a brillé, pourquoi, véridiques à ton égard, ne seraient-elles pas aussi mon oracle pour fonder mes espoirs ? | И если правду Они рекли (что доказал ты, Макбет), То почему не сбыться и на мне Их прорицанью и моей надежде Не возрасти? |
Et je me sentirais fautive à son égard si je me donnais à vous. | И я буду недостойна её уважения, если отдамся вам. |
Raymond Lamy, vous êtes un maître à cet égard. | Раймон Лами, вы мастер своего дела. |
Alors, j'ai tort, à votre égard ? | - Да. - Тогда, я не прав, по вашему мнению? |
Et vous avez toujours su, Irène, mes sentiments à votre égard. | Ты же всегда знала о моих чувствах к тебе. |
J'ai des sentiments mitigés à votre égard. | У меня так и не сложилось устойчивое мнение о вас. |