ÉLABORÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
contre le dopage élaborée | против применения допинга |
contre le dopage élaborée par | против применения допинга |
contre le dopage élaborée par le | против применения допинга |
Convention contre le dopage élaborée | Конвенцию против применения допинга |
Convention contre le dopage élaborée par | Конвенцию против применения допинга |
Convention contre le dopage élaborée par le | Конвенцию против применения допинга |
de la Convention contre le dopage élaborée | Конвенцию против применения допинга |
dopage élaborée | применения допинга |
dopage élaborée par | применения допинга |
dopage élaborée par le | применения допинга |
élaborée | разработанной |
élaborée par le Conseil de l'EuropeConseil | Советом ЕвропыCouncil |
élaborée par le Conseil de l'EuropeConseil | Советом ЕвропыCouncil of |
la Convention contre le dopage élaborée | Конвенцию против применения допинга |
la Convention contre le dopage élaborée par | Конвенцию против применения допинга |
ÉLABORÉE - больше примеров перевода
ÉLABORÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Si vous regardez de plus près ces objets, vous verrez que certains d'entre eux sont d'une conception plus élaborée. | Если приглядеться к тем объектам, то можно увидеть, что некоторые из них более продвинуты. |
Rien que le concept du chiffre 1... implique une logique très élaborée. | Самая простая мысль, например, понятие о цифре один, зиждется на продуманном, логическом фундаменте. |
Puis finalement, de la théorie élaborée de la compétition. J'étais patient et eux, avides d'apprendre. | Я не напирал на них - они занимались с удовольствием. |
"Clarice, cette répartition hasardeuse n'a-t-elle pas l'air follement hasardeuse, comme élaborée par un mauvais menteur ? | "Клариса, разве места, где их находили, совершенно случайны?" "Может, глупый лжец всё усложнил? Ку-ку. |
On l'avait mise en BD et c'était devenu une chose baroque et élaborée, à des lieues du film original de Disney. | Мы рисовали комиксы... про остров сокровищ и это стало реально барочной, тщательно разработанной вещью... гораздо сложнее первоначального диснеевского фильма. |
C'est une technique hautement élaborée: On baisse la vitre pour voir s'il y a une station-service... | Чтож, надо сказать, это очень высокотехничный процесс... выдавливания стекла с последующим поиском густых кустиков... |
L'arme que vous allez voir aujourd'hui est à proprement parler le premier véhicule d'assaut tout-terrain du monde, et je suis fier de dire qu'elle a été entièrement élaborée à Fort Baxter. | Вооружение которое вы сегодня увидите можно назвать первой в мире вездеходной боевой машиной которая, как я с гордостью заявляю, была полностью построена здесь в Форт Бакстер. |
A Marrakech, il y a beaucoup de laboratoires où l'héroïne était élaborée et qui sont maintenant utilisés pour la recherche et la production. | В Марракеше сейчас много устаревших героиновых лабораторий которые преобразовали для других исследований и разработок. |
Tu m'as raconté une histoire élaborée sur la façon dont tu as été amené à lui dire | Ты рассказал мне историю, продуманную до мелочей, как ты пришел к матери и признался во всем, |
J'ai étudié l'équilibre que vous avez élaborée ici, à Princeton. | Когда вы сюда поступали,.. |
En fait, l'interface qu'elle a élaborée est truffée d'erreurs. | На самом деле, интерфейс который она создала, полон недостатков. |
Si j'avais à choisir entre la vraie version... et une plus élaborée... avec poisson et alliance, je choisirais la plus délirante. | Если бы мне пришлось выбирать между подлинной версией и той, приукрашенной, про рыбу и обручальное кольцо я всё-таки выбрал бы вторую, вот. |
Ce n'est rien de plus qu'un faux bien élaborée... | Это всего лишь большая "утка" |
Mais la structure élaborée des chaînes, des agences de publicité et de sponsoring ne sera en aucune façon affectée. | Впрочем, сложное хитросплетение телекомпаний, рекламных агентств и спонсоров от моей речи не пострадает. |
Vous voyez, j'ai mis en scène cette ruse élaborée juste pour vous tester. | Понимаешь, я устроил это всё для того, чтобы испытать тебя. |