m
1) удаление, отдаление; отдалённость
se tenir dans l'éloignement — держаться в стороне
vivre dans l'éloignement — жить в уединении
avec l'éloignement... — с течением времени; на расстоянии...
2) отчуждённость, неприязненное отношение
montrer {éprouver, avoir} de l'éloignement pour... — питать отвращение, антипатию к...
3) мат. абсцисса
ÉLOIGNEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aggrave l'éloignement | усугубляемое удаленностью |
aggrave l'éloignement par | усугубляемое удаленностью от |
aggrave l'éloignement par rapport | усугубляемое удаленностью от |
aggrave l'éloignement par rapport aux | усугубляемое удаленностью от |
d'éloignement contre | запрет против |
d'éloignement contre elle | запрет против нее |
éloignement | запрет |
éloignement | удаленностью |
éloignement par | удаленностью от |
éloignement par rapport | удаленностью от |
éloignement par rapport aux | удаленностью от |
éloignement par rapport aux marchés mondiaux | удаленностью от мировых рынков |
injonction d'éloignement | restraining order |
injonction d'éloignement | судебный запрет |
l'éloignement | удаленностью |
ÉLOIGNEMENT - больше примеров перевода
ÉLOIGNEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et le genre d'éloignement qui renforce les liens du couple, vous le savez bien. | Невероятно шикарная. |
Ce n'est qu'au XVllème siècle que les astronomes... ont une vague estimation de l'éloignement du Soleil. | Только в 17-м веке астрономы смогли хотя бы приблизительно оценить расстояние до Солнца. |
Les étoiles donnent l'heure locale... la différence indiquant l'éloignement vers l'est ou l'ouest. | Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись. |
Notre admiration ne peut que croître... quand nous pensons à l'éloignement et à la multitude... des étoiles." | И как же должно возрасти наше удивление и восхищение при мысли о громадных расстояниях до звезд и об их огромном числе." |
Convoi en éloignement. | Хороший конвой. Пять колонн. |
L'éloignement fait rêver C'est pourquoi un exilé on I'adore | И посреди хаоса ты с неохотой согласишься с избранием. |
Angoisse de la séparation, éloignement du repère maternel, conflit avec celui du père... | Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом... |
j'ai observé ton commandement et respecté les jours d'éloignement. | Ты знаешь, что я соблюдала заповедь о периоде нечистоты и отсчитала семь дней. |
Ma période d'éloignement est finie. | Я уже вышла из периода нечистоты. |
Es-tu en période d'éloignement ? | Это было в период нечистоты? |
S'il y a du sang, je suis en période d'éloignement. | Если будет кровь, у меня период нечистоты, а если нет, то нет. |
J´envie... tajeunesse et ton éloignement de cette guerre cruelle. | Я завидую тебе твоей юности и тому, ч то ты далеко от этого жестокого конфликта. |
La terre et l'eau étroitement mêlées, la mer libératrice à l'horizon, le feu apporté par l'homme, et l'air qui enveloppe le tout, signifié par cet espace, cet éloignement des bords qu'en langage de photographe on appelle justement " de l'air ". | Земля и вода, в тесном соседстве, море и огонь, принесенный человеком, и воздух, который обволакивает все. Удалённость рамки, которую на языке фотографов как раз и называют воздухом. |
- L'éloignement est notre allié. | Расстояние наш союзник, адмирал. |
Il y a la différence d'âge, l'éloignement, Melanie... | И не забывай, что она убила своего парня. От таких недостатков надо бежать сломя голову. |