vt
1) удалять, держать вдали
2) отстранять; отодвигать
3) прогонять
4) откладывать (во времени)
5) перен. отвлекать; отрывать от...
•
ÉLOIGNER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à t'éloigner | пускать тебя |
à t'éloigner de | могу не пускать тебя в |
à t'éloigner de | не могу не пускать тебя в |
à t'éloigner de | не пускать тебя в |
à t'éloigner de | пускать тебя в |
as vu Cookie s'éloigner | увидела уходящего Куки |
Cookie s'éloigner | уходящего Куки |
d'éloigner les gens | отстраниться от людей |
de l'éloigner de | держать её подальше от |
de m'éloigner de | убежать от |
de m'éloigner de | уйти от |
de m'éloigner de toi | держаться от тебя |
de m'éloigner de toi | держаться от тебя подальше |
de m'éloigner de tout | сбежать от всего |
de ne pas s'éloigner | не уходить |
ÉLOIGNER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Que serais-tu capable de faire si quelqu'un essayait d'éloigner Alex de toi ? | На что бы ты пошел, если бы кто-то пытался удержать от тебя Алекс? |
Paula, qu'est ce que j'ai dit ? Je dois m'éloigner de cette famille. | Паула, говорю тебе, мне нужно дистанцироваться и отстраниться от этой семьи. |
Je vais essayer de l'éloigner". | Может быть, мне удастся его как-то убрать." |
Une heure avec mes trophées et ils font de leur mieux pour s'en éloigner | Час с моими трофеями - и, обычно, они идут на всё, чтобы сбежать. |
On a vu une voiture s'éloigner. | О, мы видели автомобиль. |
Peu importe, il faut s'éloigner au plus vite de cet endroit. | Без разницы. Главное - ехать и отъехать подальше отсюда. |
Elle voulait s'éloigner de vous... mais vous l'avez embrigadée. | Она хотела порвать с газетной грязью, но ты снова увлёк её. |
Et la nuit, je fais un feu pour les éloigner ? | Что делать ночью, разжечь костер, чтобы держать их подальше? |
Et vous devez vous éloigner de tout ça! | Ты должен отказаться от всего этого! |
C'est à vous de nous en éloigner. | Ваша задача вести нас вперед. |
- De l'avoir laissée l'éloigner de moi ? | - За то, что позвола ей отнять его у меня? |
Si on peut les éloigner une seconde, en provoquant un trouble parmi la Gestapo. | Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго. Надо устроить свалку и вызвать замешательство. |
Nous avons changé de cap pour l'éloigner du convoi. | Я специально изменил курс, чтобы отвести ее от конвоя. Вы знаете, что это значит? |
Laissons-les s'éloigner un peu. | - Пусть они немного пройдут вперед. |
Ne la laissez pas s'éloigner de vous. | Сделай так, чтобы она задержалась. |