EMBRASER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Attention! Ça va s'embraser | пяосовг, ха ейяацеи |
Ça va s'embraser | ха ейяацеи |
embraser | ейяацеи |
s'embraser | ейяацеи |
EMBRASER - больше примеров перевода
EMBRASER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La poudre va s'embraser, donc faites attention. | Когда я зажгу порох от него полетят искры, так что поосторожнее. |
Attention ! Ça va s'embraser. | пяосовг, ха ейяацеи! |
Laisse-moi t'embraser. | Можно мне поцеловать тебя? |
Laisse-la t'embraser. | Пусть пробудиться пыл. |
De quoi embraser la nation. | Надеюсь, вы не хотите этого. |
Je n'arrive pas à croire que vous ne pouvez pas rentrer dans une église sans vous embraser. | Я не поверю, если вы зайдете в церковь и вас не сожжет пламя. |
Et si quelqu'un essaie... je vais devoir m'embraser et lui botter les fesses. | А если кто-нибудь попробует... Я стану вся такая светящаяся и лично надеру ему задницу. |
Quand les notes ont mal Où est le pouvoir D'embraser le ciel ? | Если ноты фальшивят, откуда взять энергию, которой раньше ты накалял воздух? |
Jin-woo, si tu n'as rien à faire, alors rends-toi utile et va embraser le cœur de ta petite amie. | Джин-ву, если вам нужно идти, действуйте, мы справимся. Забудьте обо всем, и разожгите огонь в сердце вашей подруги! |
Elle est à deux doigts d'embraser toute la ville. | Она сейчас как шаровая молния, может спалить весь город. |
Et pour finir, il faudra faire demi-tour et se mettre à couvert après avoir porté le coup fatale à ce truc, parce que le ciel va s'embraser comme le Fourth of July. | И, наконец, помни, что надо быстро оттуда валить, когда выпустишь свои ракеты, Потому что фейерверк будет, как на День Независимости! |
Même un coup de feu peut l'embraser. | Даже дульная вспышка может воспламенить его. |
Tu n'allais pas m'embraser ? | Ты не собирался целовать меня? |
Et de nouvelles étincelles vont embraser le nœud de Central. | И новая опасность добавится к хитросплетениям Центра. |
Vous avez tout à fait raison, mais l'Europe étant la proie de conflits, à cette heure, les choses risquent de... soudain, s'embraser. | Нет, вы совершенно правы, доктор Ватсон при всех конфликтах происходящих в Европе вся ситуация может... Позвольте.... внезапно взорваться. |