vt
1) помещать на склад, складывать, ссыпать в амбары
2) перен. собирать, накоплять
EMMAGASINER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
emmagasiner | хранить |
EMMAGASINER - больше примеров перевода
EMMAGASINER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je sais qu'il est important de se tenir informé, mais il y a tant à emmagasiner que ça finit par embrouiller. | Я понимаю что это важно, быть в курсе последних событий, но нахожу что нужно столько всего усвоить что это приводит к путанице в голове. |
Sa seule fonction... est d'emmagasiner et de copier l'information. | Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию. |
Super Dimanche-- il faut emmagasiner de l'énergie. | Воскресенье в день Суперкубка, нужно хорошенько подкрепиться. |
Après tout, sans passé affectif, ils n'ont que quelques années pour emmagasiner les expériences que nous trouvons communes. | В конце концов, у них нет эмоцинального опыта, и есть лишь несколько лет... для накопления того опыта, который мы считаем само собой разумеющимся. |
Quel que soit le système qu'il utilise la capacité d'emmagasiner et de transmettre le savoir est la clé de la réussite. | ...независимо от того, какой системой он пользовался, ключом к успеху явилось умение хранить знания и передавать их другим. |
Et au lieu de générer de l'énergie, ça va en extraire... de Gotham... la stocker... et l'emmagasiner... ce qui, je dois dire, constitue une approche nouvelle. | И вместо выработки энергии он будет её высасывать из Готэм-Сити и будет её сохранять и накапливать что является новаторством. |
Je travaille toute la journée pour satisfaire officiers, diplomates, touristes... pour emmagasiner les services, si jamais nous en avions besoin un jour, pour pouvoir les appeler. | Таци, на работе я стараюсь угодить офицерам, дипломатам, туристам, чтобы они оказали услугу, когда мы будем нуждаться в помощи. |
Le cerveau masculin moyen ne peut emmagasiner qu'un nombre limité d'images de seins ou "S-peg". | Мозг среднестатистического мужчины способен хранить только конечное число воспоминаний о грудях, или ЧВоГ. |
Ils ne font qu'emmagasiner des gens dans cette pièce, des gens qui ne respirent plus et qui sont congelés. | Просто так вышло, что здесь хранят людей, Людей, которые больше не дышат и заморожены. Люди дохнут, Бартовски. |
Prépare-toi à emmagasiner, Runkle. | Тебе бы лучше стряхнуть твои заморочки, Ранкл. |
C'est pas mon problème si tu veux construire le Kremlin, tu dois les lire, et non les emmagasiner. | Мне всё равно - даже если их хватит, чтобы построить Кремль, вы все равно должны их читать. И вы его не арестуете. |
- Donc il était en train d'emmagasiner du courant? | - То есть убийца собирал энергию. |
Je me suis promis, il y a si longtemps, d'emmagasiner les expériences, pour les raconter aux gens et peut-être les sauver. Mais je n'en peux plus. | Я давно дала себя обещание, что попробую всё, а потом расскажу людям, чтобы, может, спасу их, но я устала... |
Arrêtes d'emmagasiner! | Прекратите покупки! |
Et emmagasiner est cupide et désagréable. | Накопительство это алчно и противно. |