m (pl -s)
1) порывистое, резкое движение; толчок
2) pl перебои (в работе)
travailler par à-coups — работать урывками, неритмично; работать неровно (о механизме)
sans à-coup — плавно, бесперебойно
3) досадный инцидент
À-COUP | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à coup de sifflet | скрытых |
à coup de sifflet | скрытых посланий |
à coup de sifflet de | скрытых посланий |
à coup tu es | ты уже |
à coup, elle | она вдруг |
à coup, il | внезапно |
à coup, il | с того ни с сего |
à coup, il s'est | на него, и он просто |
à coup, il s'est volatilisé | на него, и он просто исчез |
à coup, j'ai | Внезапно я |
à coup, j'ai | И вдруг я |
à coup, on | Внезапно мы |
à coup, tu | с того, ни с сего ты |
à coup, tu as | И вдруг ты |
à coup, tu as pris | И вдруг ты схватил |
À-COUP - больше примеров перевода
À-COUP | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On trime comme une bête et tout à coup... | Ты крутишься, вертишься, копишь, и вдруг ты - покойник. |
Je me sentais si seule et tout à coup vous êtes là... | Я была одна, и вдруг вы... |
Premier, à coup sûr ! | Потрясающе. |
Et maintenant, tout à coup, quand vous revenez au Japon... Où vous pouvez tirer profit de toutes ces études... Maintenant, tout d'un coup... | И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь ... |
Parce que je suis devenu gai, tout à coup ! | Потому что внезапно я стал геем! Извините. Мне очень жаль. |
Les billets incriminant Travers correspondent à coup sûr. | Уверен, деньги, которые он подбросил Треверсу, были из той же пачки. |
Une naissance, une mort, c'est un à-coup. | Кто-то родился, кто-то умер - рывок. |
Il prend une ferme ou la perd, un autre à-coup. | Обзавелся фермой или лишился ее - рывок. |
Tout à coup, elle s'est levée. Et elle s'est avancée vers moi. | Внезапно она поднялась и пошла в моем направлении. |
C'est un ver... que je piétinerais bien à coup de bottes. | Он червяк, на котором хочется попрыгать в тяжелых ботинках. |
Par exemple, vous faites un tour en pensant à vos affaires, vous ne regardez ni à gauche ni à droite, lorsque tout à coup, vous vous trouvez en présence d'un joli minois. | Например, идешь себе по лесу, по своим делишкам, не смотришь ни направо, ни налево. И вдруг натыкаешься на милое личико. |
Mais, tout à coup, cela seul compte, même le chant ne compte plus. | Всё стало другим. Даже музыка, которая так много для меня значила. |
Je me sens écrasé, tout à coup. | Я внезапно почувствовал себя совсем вялым. |
Et tout à coup, tout devenait chaud et lumineux et paisible. | И так же внезапно... всё стало тёплым, ... и лёгким, и мирным. |
Oh, j'ai peur, tout à coup, docteur. | О, мне вдруг стало страшно, доктор. |