adj (fém - empâtée)
1) обмазанный тестом
••
langue empâtée мед. — обложенный язык
2) выпачканный клейким
3) откормленный (о птице)
4) заплывший, одутловатый; отяжелевший
5) вязкий, тягучий (о речи и т. п.)
EMPÂTÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
EMPÂTÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Un vieux singe empâté mais chanceux. | Бывший механик, которому повезло. |
Dites-moi, vous trouvez que je m'empâte ? | Вы не думаете, что у меня появляется небольшое брюшко? |
Vous vous êtes empâté sur la station. | Проживание на станции притупило остроту твоего ума. |
Je m'empâte. | Что-то я поправилась. |
Depuis que que je me suis empâté, je ne peux même plus avoir de petite amie. | С тех пор как я стал таким, я даже девушке свидание не могу назначить. |
Il s'empâte ! | Такой толстый. |
Vite, espèce d'empâtê! | Ты жалкий сукин сын! |
Je m'empâte. | Я превращаюсь в жирное дерьмо. |
N'ais pas l'air si choquée, Martha, ça empâte ton visage. | Марта, не изображай потрясение. От этого лицо кажется толстым. |
Cara trouve que je m'empâte. | Кара думает, я слишком поправился. |
Mec, tu sais... Rambo 1 était un chouïa empâté, Rambo 2, tout en biceps. | А помнишь в "Рэмбо l", он был пухлевым, а в "Рэмбо ll", подтянулся и накачался? |
Hé, l'empâté ! | Эй, тупица! |
Il avait l'air empâté, de toute façon. | Да он всё-равно какой-то опухший стал. |
Il s'empâte. | Он оброс жирком. |
Il s'est un peu empâté d'ici. | Слегка прибавивший в весе ... |