adj (fém - encaissée)
1) уложенный, упакованный в ящик
2) зажатый между крутыми берегами, скатами; сдавленный, втиснутый, стиснутый
endroit encaissé — впадина, котлован с крутыми скатами
rivière encaissée — река с крутыми берегами
chemin encaissé — дорога, пролегающая между крутыми скатами, горами; дорога в выемке, в горах
ENCAISSÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a encaissé | обналичил |
a encaissé un | обналичил |
a encaissé un chèque | обналичил |
a été encaissé | был обналичен |
ai encaissé | я обналичил |
chèque a été encaissé | чек был обналичен |
Colbert a encaissé | Колберт обналичил |
Colbert a encaissé un | Колберт обналичил |
Colbert a encaissé un chèque | Колберт обналичил |
de minutes sans goal encaissé | сухой серии |
déjà encaissé | уже обналичил |
déjà encaissé | уже обналичила |
Encaisse | Не раскисай |
encaissé | обналичил |
encaissé | обналичила |
ENCAISSÉ - больше примеров перевода
ENCAISSÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On encaisse quand on a fini. | Надо оплачивать свои фишки в процессе игры. |
D'abord, il s'attend à ce qu'un chèque soit valable quand il l'encaisse. | Он ждет, когда ты принесешь ему деньги. |
Dês qu'on encaisse le chèque. | - Как только обналичим чек. |
ils auraient encaissé le fric avant de le tuer. | Они бы не стали убивать его до тех пор, пока не обналичат чек. |
Tu diriges et j'encaisse les dividendes. Je jouerai au golf le reste de ma vie. | Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни. |
- Pourquoi faut que j'encaisse? | - Почему я должен сесть? Иного выхода нет. |
"Rocky Sullivan, gangster bien connu a encaissé la rançon. | "Известный бандит Рокки "Двустволка" похитил адвоката и получил выкуп". |
Encaisse. | Деньги по фишкам. |
Et il aurait encaissé pareil pour moi. | И потому, что он также поступил бы за меня. |
Tu ne l'as pas encaissé, si ? | Стенли, ты не могла обналичить его. |
J'ai encaissé mon chèque, envoyé des fleurs à la veuve d'Albert, et me voici. | Поэтому я обналичил свой чек, послал цветы вдове Альберта, привел себя в порядок, и вот он я. |
J'ai encaissé sans rien dire. | Пришлось стоять и выслушивать. |
Encaisse, Scintillone. | Шинтиллоне, получи. |
Et vous, vous avez encaissé Du mort et du vivant. | Значит, вы полгода получаете за квартиру и с мёртвого, и с живого. |
Le jour de sa mort, Colbert a encaissé un chèque de 900 $. Il en manque 600. Tu as laissé 300 $ dans son portefeuille comme appât, et Oberst s'est fait avoir. | Я знаю, что в день убийства, Колберт обналичил 900 долларов, а 600 пропали, 300 ты оставил в кошельке, для таких болванов, как Харви Оберст. |