vt
1) свести кого-либо с подозрительными людьми
2) портить, огрублять
encanailler la langue — засорять язык
•
ENCANAILLER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
s'encanailler | хонки-тонк |
ENCANAILLER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Alors tu viens chez les pauvres t'encanailler. | Поэтому ты перешел с городских барышень на девчонок с железной дороги. |
Parfois, des riches voulant s'encanailler viennent prendre une soupe à l'oignon. | Иногда, на рассвете богатые жители трущоб заскакивают сюда на тарелочку лукового супа. |
J'étais venue m'encanailler. | "збавь. я совершала визит по трущобам. |
Avec mes copines, on a voulu s'encanailler. | - Мы с друзьями решили поискать приключений. |
Ma jolie, ça te dirait pas de t'encanailler avec moi ? | Эй, крошка, давай оттянемся по полной, как положено! |
C'est une galerie d'art. Avec des coins sombres pour s'encanailler. | Художественная галерея. Там много темных углов для темных делишек. |
Elle a peut-être envie... de s'encanailler avec un petit doctorat ordinaire. | Возможно, она как раз ищет среднестатистического доктора наук. |
C'est un site où les personnes mariées se rendent pour s'encanailler, en ligne. | Это место, где женатые люди дурачатся... он-лайн. |
Vous encanailler ? | Шоу "Копы идут в отрыв"? |
Elle doit s'encanailler, avec des hommes qui ne sont pas moi. | Она клеится к мужикам, в число которых я не вхожу. |
Tu peux aller t'encanailler. | Чему? - Разгулу? |
- T'encanailler. | Моя разгульная жизнь.. |
Oh, oui, m'encanailler. | Да. А, да. |
Tu sais, pour s'encanailler, le côté vulgaire marche bien. | Знаешь, я ж не ищу себе мужа. Я просто... Я понял. |
Ça doit te donner l'impression de t'encanailler... de venir parler à mon séminaire d'humbles étudiants diplômés. | Наверно, думаешь, что для тебя это шаг назад - выступать на моем скромном семинаре для аспирантов. |