ENCLAVÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de l'Enclave | из Конклава |
de l'Enclave | Конклава |
enclave | анклав |
enclave | анклаве |
enclavé | выхода к морю |
enclavé | к морю |
Enclave | Конклав |
Enclave | Конклава |
enclave | Конклавом |
Enclave | Конклаву |
Enclave a | Конклав |
L'Enclave | Конклав |
l'Enclave | Конклава |
l'Enclave | Конклаву |
l'Enclave pense | Конклав считает |
ENCLAVÉ - больше примеров перевода
ENCLAVÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Cette enclave dans la jungle était d'après lui "une civilisation supérieure". | Он называл эту часть джунглей "высшей цивилизацией." |
Un dépôt d'armes secret dissimulé dans une enclave de population civile ? | Хорошо замаскированный склад оружия, расположенный внутри гражданского поселения? |
À I'exception du centre de Shanghai, enclave européenne, univers luxueux et décadent. | Нетронутым остался только центр Шанхая, европейский анклав роскоши и декадентства. |
Je reste en position au dessus de l'enclave Nigerienne. | Я держу позицию Зона нигерийских поселений. |
Nous souhaiterions une disposition en double fer à cheval, une enclave pour Mme Clark, une pour le Pentagone, et nous voudrions faire la requête d'eau gazeuse et d'eau non gazeuse. | Мы хотели бы, чтобы участники сидели в виде двойной подковы. И островок для мисс Кларк. И островок для делегации из Пентагона. |
Votre institution religieuse sert d'enclave terroriste anti-vampire. | Я всегда тебя люблю, Джейсон. Даже когда мне хочется сунуть твою голову в ведро и пару раз пнуть его хорошенько. |
Ceci est du Burkina Faso, un pays enclavé dans centre de l'Afrique de l'Ouest. | Это Буркина-Фасо, народ имеющих выхода к морю, в центр Западной Африке. |
Dans cette petite enclave aux échoués, | В этом небольшом анклаве заблудших... |
On vit dans une enclave, vous savez. | Знаете, мы живем в некоем подобии анклав. |
C'est une enclave. | Это и есть анклав. |
L'Enclave, qui rassemble les Gardiens de la Coupe, avait peur d'utiliser ce pouvoir. | Содружество Верных, хранители Чаши, побоялись использовать ее мощь. |
Afin de voler la Coupe Mortelle à l'Enclave. | чтобы помочь украсть Чашу Смертных у Содружества Верных. |
Mais pour l'Enclave, si. | Но важно для Содружества Верных. |
Créatures Obscures, membres de l'Enclave, Chasseurs d'Ombres... Des deux côtés du Portail, tous me recherchent. | Каждый житель Нижнего мира, каждый член Содружества Верных, каждый Теневой Охотник с обеих сторон Портала сейчас ищет меня. |
C'était un grand homme. Jusqu'à son conflit avec l'Enclave. | Знаешь, это был великий человек, до начала этого конфликта с Обществом Верных. |