ENCLIN перевод


Новый французско-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ENCLIN


Перевод:


adj (fém - encline) (à qch)

склонный к...


Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ENCLENCHEUR

ENCLINE




ENCLIN перевод и примеры


ENCLINПеревод и примеры использования - фразы
enclinсклонен
enclin àсклонен
enclin à êtreсклонен
enclin à laсклонен к
enclin à penserсклонен думать
enclin à te le direмогу сказать
enclin auбыл склонен к
enclin auсклонен к
il sera moins enclin àон будет менее склонен
Je suis enclinЯ склонен
je suis enclinя склонна
Je suis enclin àЯ склонен
moins enclinменее
moins enclinменее склонен
moins enclin àменее склонен

ENCLIN - больше примеров перевода

ENCLINПеревод и примеры использования - предложения
Vous voyez, je suis enclin à être un peu sensible quand Miss Brooks est concernée.Знаешь, я принимаю очень близко к сердцу всё, что касается мисс Брукс.
Mais sinon, vous seriez enclin au mariage ?Но женились бы, если б нашли понравившуюся и незамужнюю?
Viens, aveugle nuit, encapuchonne l'œil tendre du jour enclin à la pitié, et de ta main sanglante et invisible, abolis et déchire ce grand contrat de vie qui fait pâlir mon étoile.Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи; рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь,
Vous serez peut-être moins enclin à brader un tel prix.Возможно, увидев это, вы уже не захотите делиться.
Or, votre Père peu enclin à céder devant un militaire s'est montré un homme fort courageux.Однако твой отец пытался убедить высокомерного военного. Должен сказать, он был человеком незаурядного мужества.
Je suis tout à fait enclin à l'accepter, général Broulard.Я готов с вами согласиться, генерал Брулар.
Seriez-vous aussi enclin à préserver le port de votre flotte? Bien sûr que je veux le sauver.Будете ли вы так же отчаянно пытаться спасти Аргелий как порт для вашего флота?
Spock est plus enclin physiquement et mentalement à supporter le stress.М-р Спок физически и эмоционально лучше защищен от стрессов.
Je suis donc enclin à réserver mes jugements.Вот откуда у меня появилась привычка держать свои суждения при себе.
Je ne suis pas enclin à cesser de lui accorder mon estime mais j'aurais considéré que les engagements de ma fille sont rompus.Я не истребил бы к нему уважение И сами ОбЯЗЗТЭЛЬСТВЗ ДОЧЕРИ ПОСЧИТЗЛ бы РЗСТОРГНУТЫМИ.
Mais si, afin d'éviter une semonce maternelle, tu forgeais le conte d'un bouleversement de la nature, et entassais des serments sacrilèges pour abuser mon cœur trop enclin à te croire, ce serait ignobleНо если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно,
Et pour une fois, je serais enclin à croire que Withnail a raison.И на этот раз я склонен верить, что Уизнейл прав.
Enclin à la violence, personnalité obsessionnelle/compulsive, emploi excessif de la force pendant ses 18 années de service dans la police de L.A...склонность к насилию, обсессивное/компульсивное поведение, многочисленные примеры злоупотребления силой за 18 лет службы офицером полиции Лос-Анджелеса.
"et seuls trois hommes avaient été blessés. "Je n'avais jamais connu de peuple si enclin à rire,Охота длилась три дня и обошлась нам в полдюжины лошадей и лишь трёх раненых".
Lndeed, monsieur, je suis enclin à penser que votre renvoi du le voisinage général de Chuffnell Regis doit être informé.Разумеется, сэр я склонен думать,.. что вам следует сегодня же покинуть окрестности Чафнелл-Холла.


Перевод слов, содержащих ENCLIN, с французского языка на русский язык


Новый французско-русский словарь

encline


Перевод:

adj (fém от enclin)


Перевод ENCLIN с французского языка на разные языки


2020 Classes.Wiki