vt
ободрять; поддерживать, поощрять; содействовать чему-либо; побуждать к чему-либо; способствовать чему-либо
encourager le crime — подстрекать к преступлению
encourager qn à faire qch — поощрять кого-либо к чему-либо
ENCOURAGER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à celle -ci pour mandat d'encourager | поручив ей содействовать |
à continuer d'encourager | продолжать поощрять |
à continuer d'encourager et | продолжать поощрять и |
à continuer d'encourager et de | продолжать поощрять и |
à continuer d'encourager et de faciliter | продолжать поощрять и поддерживать |
à développer et encourager | поощрять и развивать |
à développer et encourager le respect universel | поощрять и развивать всеобщее уважение |
à élaborer et encourager | разрабатывать |
à élaborer et encourager | разрабатывать и поддерживать |
À encourager | поощрения |
à encourager ce | призванных стимулировать этот |
à encourager ce dialogue | призванных стимулировать этот диалог |
à encourager ce dialogue et | призванных стимулировать этот диалог и |
à encourager ce dialogue et à | призванных стимулировать этот диалог и |
à encourager ce dialogue et à promouvoir | призванных стимулировать этот диалог и содействовать |
ENCOURAGER - больше примеров перевода
ENCOURAGER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et j'aime encourager la jeunesse. | И я всегда говорю, что юность надо поощрять. |
Comment encourager cette impulsion, chez vous? | Что мне сделать, чтобы пробудить в тебе это влечение? |
II faut vous encourager un peu. | Возможно, тебе нужно немного поддержки. |
Pas besoin de l'encourager. | - Мне не пришлось ее сегодня уговаривать. |
Je crois avoir été le seul à l'encourager, à l'aider. Comme un ami... | Полагаю, я единственный, кто поддерживал ее помогал ей... как друг... |
"Sur la répugnance qu'ont ces grandes dames indélogeables à encourager de plus jeunes actrices et sur les difficultés rencontrées par Mlle Harrington." - Elle n'a pas pu dire ça. | Понятно нежелание наших именитых первых леди сцены уступить место молодым актрисам, таким, как Ева Харрингтон, которые в одиночку сражаются за свое будущее. |
Je peux vous guider, parler de vous, vous encourager. | Я могла бы поддерживать тебя, разговаривая о тебе, воодушевляя. |
Ce n'est pas le magistrat qui vous parle. C'est l'homme et l'ami qui se demande si votre éloquence exceptionnelle, et quelquefois particulière, n'est pas de nature, je le répète, à encourager le crime. Oui ! | Это не прокурор говорит с вами здесь это человек это друг, который удивляется вашему исключительному, а порой и очень странному красноречию, которое может поощрять преступление. |
Vous ne viendrez donc pas m'encourager à Ashby ? | А разве вас не будет в Эшби? |
ce que nous faisons bien souvent au lieu d'en faire notre meilleure arme, notre alliée, qu'il faut toujours flatter, bercer, encourager et traiter comme notre plus beau jouet, | Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях. Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. |
Les chefs... Si c'était eux que vous fouettiez... je paierais cher pour encourager votre zèle. | Вот если бы кого-то из верховных судей выпороли, я бы не возражал, я бы даже приплатил вам. |
Ces tombes étaient conçues pour empêcher le pillage des tombeaux, pas pour l'encourager. | Эти гробницы строились чтобы не пустить воров, а не помогать им. |
C'est vraiment encourager l'immoralité. | Я вообще считаю, что все это безнравственно, Дулиттл. |
Cela servira à "encourager" les autres. | Это поможет остальным решиться. Перкинс, идем. Надо подготовиться. |
Merci de m'encourager. | Никто не верит в меня. У них нет воображения. |