ENCOURIR перевод


Новый французско-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ENCOURIR


Перевод:


непр. vt

подвергаться, навлекать на себя

encourir une amende, une peine — подвергаться штрафу, наказанию

frais encourus — понесённые расходы


Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ENCOURAGER

ENCOURS




ENCOURIR перевод и примеры


ENCOURIRПеревод и примеры использования - фразы

ENCOURIRПеревод и примеры использования - предложения
Je dois cesser mes recherches... passer ma vie à soigner rougeoles, oreillons et coqueluches... ou encourir sa réprobation.Мне следует забросить свои опыты и до конца жизни выявлять корь, свинку и коклюш. Или пойти на серьезный конфликт.
Ce serait encourir un risque de plus dans une situation critique.Это может представлять опасность в критической ситуации.
Vous pourriez encourir des accusations pouvant mener à l'emprisonnement.Вас могут обвинить в нарушении закона и может посадить в тюрьму.
Le virer à cause du suicide assisté, c'est encourir 16 versions de "Mamie s'est fait virer par les Bartlet".Мы увольняем его из-за помощи в самоубийстве, это 16 стихов "Бабулю переехали Бартлеты" от сейчас и до Пасхи.
Suis-je en train d'encourir la colère de Dieu ?Зачем влезаешь в непpиятнoсти?
M. Winchester... Vous pourriez encourir la peine de mort là.Мистер Винчестер, вам грозит смертный приговор.
Je l'ai vu s'encourir.Я видел, как он бежал от трейлера.
Elle peut encourir une peine très lourde.Она может получить большой срок.
C'est un risque à encourir. J'attends les détails, mais on dirait que SAMCRO prépare une visite.Придётся нам рискнуть.
Je doute que quiconque puisse encourir des peines sévères en se faisant passer pour un officier fédéral qui veut juste poser quelques questions sur un ingénieur de bas rang avec un complexe d'Oedipe non résolu.Сомневаюсь, что кто-нибудь стал бы рисковать, выдавая себя за федерального агента только для того, чтобы задать несколько вопросов о мелком инженере с нерешённым эдиповым комплексом.
Je ne pense pas que tu aurais pu rendre mon mariage plus magnifique Sans encourir la colères des Dieux.Я не думаю, что вы могли бы сделать мою невесту более красивой нет вызывая гнев богов.
Je n'oserai pas encourir les foudres de M. Buddy Carver.Я бы не хотел навлечь на себя гнев господина Бадди Карвера.
Tu veux encourir la colère de la Ligue des Assassins ?Ты готов навлечь на себя гнев Лиги Убийц? что должно.
Au lieu de les éloigner de nous dans la bataille, à encourir des pertes massives, permettez-moi de les amener à nous.Вместо того, чтобы гнаться за ними ради сражения, в котором падут тысячи, позвольте мне привести их к нам.
Euh, beaucoup soutiennent l'essence d'une impasse mexicaine est que personne ne peut marcher loin de conflit sans encourir de mal.По мнению многих, суть мексиканского тупика... в том, что никто не может выйти из конфликта не навредив себе.


Перевод слов, содержащих ENCOURIR, с французского языка на русский язык


Перевод ENCOURIR с французского языка на разные языки


2020 Classes.Wiki