vt
1) преградить плотиной, запрудить
2) ограждать; обваловывать дамбами
3) перен. препятствовать, сдерживать; ограничивать, локализовать; останавливать
ENDIGUER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à endiguer | на прекращение |
à endiguer la | на прекращение |
à endiguer la prolifération | на прекращение распространения |
à endiguer la prolifération des | на прекращение распространения |
à endiguer la prolifération des armes | на прекращение распространения оружия |
à endiguer la prolifération des armes de | на прекращение распространения оружия |
appuyer les efforts visant à endiguer | поддержать усилия, направленные на прекращение |
appuyer les efforts visant à endiguer la | поддержать усилия, направленные на прекращение |
coopération pour endiguer | сотрудничество в целях пресечения |
coopération pour endiguer le | сотрудничество в целях пресечения незаконной |
coopération pour endiguer le commerce | сотрудничество в целях пресечения незаконной торговли |
d'appuyer les efforts visant à endiguer | поддержать усилия, направленные на прекращение |
de renforcer leur coopération pour endiguer | активизировать сотрудничество в целях пресечения |
de renforcer leur coopération pour endiguer le | активизировать сотрудничество в целях пресечения незаконной |
efforts visant à endiguer | усилия, направленные на прекращение |
ENDIGUER - больше примеров перевода
ENDIGUER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Lescitoyenssontinformés que l'honorable magistrat de cette ville interdit le transport de victimes de la peste dans les hôpitaux, pour endiguer la propagation de la peste dans les rues. | Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам. |
J'en ai bien peur, et nous ne pouvons pas endiguer la marée. | Я боюсь, что мы не сможем остановить эту войну. |
Cela permettra peut-être d'endiguer le problème. | Перекроем и сможем свести к минимуму распространение этой штуки. |
A la demande de la municipalité, le gouvernement fédéral - a chargé le Ministère des Finances de lancer une opération - pour endiguer le trafic d'alcool et la violence qui en découle | ѕо требованию "икаго, √осударственное казначейство —Ўј инициирует программу, призванную покончить с нелегальным оборотом спиртного и насилием, которое он порождает. |
On m'a implanté artificiellement pour endiguer le processus. | Я был искусственно имплантирован для оказания помощи. |
Nous arrivions à endiguer ces guerres de blocs, mais voilà qu'elles tournent à l'épidémie ! | Как бы быстро не были подавлены войны кварталов, . . ... совершенноочевидночто они перерастают в эпидемию. |
afin d'endiguer ses larmes excessives. Ah! Madame, mon épouse, quelle bonheur de vous voir. | Но кажется отцу ее опасным, что так она печали предается и мудро он решил наш брак ускорить, чтоб наводненье слез остановить. |
"Le logement social est en crise, M. Le Président... mais si vous et tous les Républicains... vous consacriez autant à endiguer la pauvreté... qu'à marquer des points sur le dos des pauvres et des minorités... | И вот, что она сказала: "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть." |
Je demandais... On veut endiguer les ravages de la drogue. | Белый дом считает своим долгом уменьшить разрушительное влияние наркотиков на наше общество. |
S'ils disent que les propositions de l'ORAS... vont endiguer la pollution due aux secteurs publics et privés? | Что мы скажем, когда они заметят, что предложения в ПОВВ серьезно ударят по автомобилям, перевозкам и производству? |
Les nations du monde ne peuvent tolérer ce genre de supercherie des mesures de sanctions économiques sont approuvées... ainsi qu'un blocus maritime afin d'endiguer et d'isoler Zéro-Un. | Мировое сообщество не может выносить такого типа ложь сегодня одобрены экономические санкции и морская блокада как мера сдерживания и изоляции Зеро Оне. |
Jusque-là, je dois endiguer l'épidémie. | А пока я должна сдерживать инфекцию. |
Les autorités tentent d'endiguer le mal. | Власти пытаются остановить его смертельное распространение. |
Vendredi, le service technique sera chargé d'endiguer la foule. | В эту пятницу у вас, умники, будет новое задание – управлять толпой. |
Il va l'endiguer. | Он сдержит взрыв. |