1) затвердевший; загрубевший
2) чёрствый, ожесточённый
cœur endurci — чёрствое сердце
3) закоренелый, застарелый, неискоренимый
célibataire endurci — закоренелый холостяк
4) привыкший к..., нечувствительный к...; закалённый
endurci à... — привычный к...
2. m (f - endurcie)чёрствый человек
ENDURCI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
célibataire endurci | закоренелый холостяк |
célibataire endurci | холостяком |
criminel endurci | закоренелый преступник |
criminel endurci | преступник |
endurci | закоренелый |
n'est pas un criminel endurci | не закоренелый преступник |
tout endurci | бессердечный |
un célibataire endurci | закоренелый холостяк |
un criminel endurci | закоренелый преступник |
ENDURCI - больше примеров перевода
ENDURCI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et donc aujourd'hui... ce roi de la pègre endurci fait vraiment un grand nettoyage. | Сегодня прожжённый король преступного мира намывает действительно по-крупному. |
Un tueur endurci, un homme sans humanité, sans pitié. | Бессердечный убийца, бесчеловечный, безжалостный. |
Je suppose... qu'il faut être endurci pour faire votre boulot. | В вашей работе, наверное нужно быть очень жёстким, да? |
Tu es un optimiste endurci ! | Ты просто бесхарактерный. |
J'ai toujours eu mauvaise conscience et puis je me suis endurci. | я всегда чувствовал себя перед тобой виноватым. И отстранялся. |
Aussi suis-je un célibataire endurci, décidé à le rester. | Поэтому я - закоренелый холостяк. Таким и останусь. |
Tu es un célibataire endurci, pas vrai ? | Убежденный холостяк, да? |
Sire, je suis de ceux que les coups et rebuffades du monde ont endurci... et qui sont prêts à tout pour défier ce monde. | Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим ! |
Ça, tu vois... La pusillanimité du célibataire endurci. | Это трусость... старого холостяка. |
Lui, un célibataire endurci, il s'est fait épingler. | ? strano. Я говорю - странно. |
Quand le Baron croit que personne ne le regarde, il est aussi cruel qu'un criminel endurci ! | - Тот еще барон! Когда думает, что никто не видит, ругается, что твой преступник! |
Donc, l'expérience t'a en quelque sorte endurci? | Значит, эти переживания сделали тебя жёстче? Да. |
Je me crois endurci... mais ça fait toujours mal. | Кажется, ко всему привык... а все равно больно. |
Pour vous, je suis un salopard endurci. | Ты всегда считал меня жестокосердным сукиным сыном. |
Ça l'avait endurci pour tout. Il disait que ma mère nous chouchoutait trop, c'était vrai. | У него было жесткое представление о жизни... и считал, что мать нас защищает, что она, конечно, и делала. |