ENDURCISSEMENT ← |
→ ENDURO |
ENDURER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a dû endurer | пришлось пережить |
a du endurer | пришлось пройти |
à endurer ça | с этим мириться |
à endurer la | переносить |
ai fait endurer | причинила |
aies dû endurer | пришлось пройти через |
capacité d'endurer | уменье терпеть. Умей |
capacité d'endurer ta souffrance | уменье терпеть. Умей нести свой |
ce que j'ai dû endurer | через что я |
ce que j'ai dû endurer | через что я прошла |
ce que tu as dû endurer | через что ты прошёл |
d'endurer son | вынести |
d'endurer ta souffrance | терпеть. Умей нести свой |
dois endurer | сегодня придется выдержать |
dois endurer une autre | сегодня придется выдержать еще одно |
ENDURER - больше примеров перевода
ENDURER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai encore quatre jours, mais je ne peux plus l'endurer ici ! | У меня ещё четыре дня, но я не могу здесь больше оставаться! |
Je ne peux pas endurer cela. | Я больше не вынесу! |
Tu ne dois plus endurer ça. | Слушай, Дорри, ты не сможешь это всё вынести. |
Je ne peux plus endurer cela! | Я больше не могу. |
Combien de temps vais-je endurer que tu rentres si tard. | Неужели? Если тебе нечего сказать - мне есть. |
Altesse... J'ai vu tout ce que vous aviez à endurer. | Ваше Величество я знаю, из-за чего вы страдаете. |
Pauvres de nous Qui ont endurer ces moments de désordre. | Бедные мы.. ..кто, терпит столь беспокойные времена |
Il y a des limites à ce que les hommes et leurs faibles efforts savent endurer. | Люди жалки, они не выживают ниже определенной глубины. |
Plutôt que d'endurer tout ça, tu ferais mieux d'aller à Narayama ! | Чем так мучиться - ступай на Нараяму. |
Et vous avez été assez cruel pour me faire endurer le défilé des nouvelles recrues. | И были так жестоки, что заставили меня сидеть здесь, и смотреть на ваши новые пассии. |
Il va en endurer, des sévices, avant de parler ! | Ему придется много вытерпеть, прежде чем он расскажет то, что вам нужно. |
Plutôt que d'endurer cette honteuse misère, notre homme désire s'ôter la vie et demande à faire harakiri chez nous. | Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала. |
Combien de temps faudra-t-il endurer ces bêtises? | Сколько еще мне терпеть это безобразие? Так точно, сэр. |
Devons-nous continuer à endurer cette torture ? | Долго еще будет продолжаться эта пытка? У меня много дел. |
Qui se met soudain à souffrir, endurer le martyre et disparaître. | И вдруг существо зто страдает, мучается и перестает быть |