ÉNERVANT ← |
→ ÉNERVATION |
ÉNERVANTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ÉNERVANTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ah, l'atmosphère était énervante et tous nous avons dit beaucoup de sottises. | Ах, атмосфера была накаленной, и все мы наговорили много глупостей. |
-Pas maintenant. -Oh, tu es énervante ! | Ты невыносима! |
- T'es énervante ces jours-ci... | - Ты стала такой нервной в последнее время... |
Ca m'a fait mal à la tête, quelle chanson énervante! | Дурацкая песня. |
La footballeuse un peu énervante... | Как зовут эту противную девицу-футболистку? |
Ecoute. Je sais que j'ai été un peu énervante avec toi. | Послушай, я тут немного вспылила. |
Vous ne ressentez jamais l'impression énervante d'avoir pris la mauvaise décision, que votre vie entière est peut-être déterminée par une suite de mauvaises décisions ? J'en sais rien, Shoogs... J'aime bien les deux. | У вас когда-либо было надоедливое ощущение, что принято неверное решение, что вся твоя жизнь - череда неверных решений? |
Bien, c'est la Saber que je connais. Énervante de calme, je suis rassuré. | я спокоен сам. |
Mes condoléances. Ça va être une longue et énervante vie. | Но, мои соболезнования, это будет долгая и надоедливая жизнь. |
Tu es énervante, mais c'est attachant quand ça ne me rend pas fou, et le fait est... | Ты раздражаешь меня, но я очарован этим, в те моменты, когда это не сводит меня с ума. |
Est-ce que Barbie s'est enfin épilée sa petite moustache énervante ? | Неужели Барби сбрила свои маленькие мерзкие усики? |
Elle est énervante et je me cache quand elle passe, mais elle ne mérite pas que tu brises son ménage. | Она раздражает, и я прячусь, когда она стучится в мою дверь Но она не заслужила того, чтобы ты разрушила ее брак. |
Je trouve Alexandra super énervante quand elle déplace des choses avec ses pieds. | Нет, я просто думала это кто-то другой. Нет! |
Tu es si... énervante ! | Ты меня раздражаешь! |
Elle est trop énervante. | Она так меня достала. |