m, f
1) дитя, ребёнок
enfant abortif — недоносок
enfant trouvé — найдёныш
enfant de l'amour — дитя любви
enfant incestueux — ребёнок, родившийся от лиц, состоящих в родстве или свойстве
enfant légitime — законнорождённый ребёнок
enfant adultérin — ребёнок, родившийся от внебрачной связи (лица, состоящего в браке)
enfant terrible — 1) бедовый ребёнок, сорванец 2) перен. человек, ведущий себя не так, как все; член группы, партии, выступающий против общего мнения
enfant gâté — баловень
enfant de troupe — сын полка
enfant de chœur — 1) служка; певчий, мальчик из церковного хора 2) перен. наивный человек, робкий человек; младенец
••
enfant de garce {de pute} прост. — сволочь, сукин сын
bon enfant — добрый малый; добродушный
enfant chéri de... — любимец
prendre pour enfant — принимать за простачка
faire l'enfant — ребячиться; проявлять наивность; по-детски упрямиться
ne faites pas l'enfant — не притворяйтесь наивным
c'est un jeu d'enfants — это детская забава, это сущий пустяк
ce n'est pas un jeu d'enfants — это дело не шуточное
il n'y a plus d'enfants — ох уж эти дети! (говорится, когда дети говорят или делают что-либо, не соответствующее их возрасту)
mon enfant — сын мой (обращение)
mes (chers) enfants — дети (мои) (обращение)
alors, les enfants — ну, ребята
est-elle enfant! — какой же она ещё ребёнок!
2) потомок, дитя
enfants d'Adam — чада адамовы, люди
enfant de Paris — парижанин, уроженец Парижа
enfant du peuple — сын народа, человек из народа
enfants de l'Eglise — чада Церкви
enfant de Marie — 1) воспитанница католического приюта для девочек 2) чистая наивная девушка; простушка
enfants de Dieu рел. — сыны Божьи
enfants de la patrie — сыны отечества
enfants de saint Benoît рел. — бенедиктинцы
enfants d'Apollon — поэты
enfants de France ист. — принцы крови, дети французского короля
3) (в значении прилагательного) детский, ребяческий
un côté enfant — ребячливость, детскость
4) перен. следствие; результат; дитя
l'erreur est l'enfant de la précipitation — ошибка - результат торопливости
5)
enfant perdu — 1) ист. разведчик, дозорный, одинокий боец (на передовой линии; XIV-XVIII вв.) 2) партизан; человек, действующий в одиночку
ENFANÇON ← |
→ ENFANTELET |
ENFANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2e enfant | второго ребенка |
3e enfant | третий ребёнок |
a abandonné l'enfant | отдала ребенка |
à ce qu'aucun enfant placé en | чтобы никто из детей, находящихся |
à ce que l'enfant | ребенку |
à ce que l'enfant capable | ребенку, способному |
à ce que l'enfant capable de | ребенку, способному |
à cet enfant | этому мальчику |
à cette enfant | девочке |
à cette enfant | этой маленькой девочке |
à chaque homme, femme et enfant | каждому мужчине, женщине и ребенку |
a déjà un enfant | уже есть ребенок |
a eu un enfant | ребёнок |
a gardé l'enfant | родила |
a gardé l'enfant, mais | родила, но |
ENFANT - больше примеров перевода
ENFANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quatre prélèvements et trois transplantations dans les prochaines heures avant que le dernier rein n'aille à l'hôpital pour enfant St. Donald's. | Четыре извлечения и три пересадки в течении несколько часов, пока последняя почка не отправится в детский госпиталь Святого Дональда. |
Lorsque nous étions enfant, j'avais l'habitude de surgir de derrière et une fois... | Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды... |
Tu as toujours été l'enfant rêvé... | Ты всегда была отличницей... |
Regarder votre enfant qui essaye d'être courageux... | Смотреть, как твой ребенок пытается быть смелым... |
Je fais une taille enfant. | Я пудель. |
Ou avoir un enfant | ♪ Или наличие ребёнка ♪ |
Et tu as la taille parfaite pour Daniel, l'ami de Phillip, qui a arrêté de grandir après avoir été un enfant gymnaste. | А ещё ты идеально подходишь по росту другу Филиппа, Дэниелу, он перестал расти в детстве, после занятий гимнастикой. |
A la taille d'une tête d'enfant | ♪ Размером с голову ребёнка ♪ |
Croessa et Cabiria sont vendues au marché de Carthage. Le grand prêtre, Karthalo, achète l'enfant pour l'offrir à Moloch, le Dieu de bronze. | Кроесса и Кабирия выставлены на продажу на рынке Карфагена. |
"L'enfant rescapée... La colère de Moloch... | Спасенный ребенок... гнев Молоха... |
L'esprit de l'enfant vagabonde. | Странствия по внутреннему миру ребёнка. |
Qu'avez-vous fait prendre à cette enfant ? | Что вы дали ребёнку?" |
"Mais on ne tient pas un enfant comme ça !" | Так ребенка держать нельзя! |
Ils m'ont chassé de mon foyer, Ils m'ont poussé à abandonner femme et enfant... | Они отняли у меня дом, жену и ребенка..." |
"tu te rappelles, demoiselle, que Jesper, l'enfant de l'imprimeur, est tout seul au monde, sans parents, sans compter que sur toi ?" | Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери?" |