adj (fém - enfantine)
1) детский, ребячий
2) перен. ребяческий, детский
problème enfantin — детская, простая задача
c'est enfantin — это проще простого
ENFANTIN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
enfantin | по-детски |
est enfantin | по-детски |
est enfantin | это ребячество |
est un peu enfantin | немного по-детски |
langage enfantin | детский лепет |
le langage enfantin | детский лепет |
un peu enfantin | немного по-детски |
ENFANTIN - больше примеров перевода
ENFANTIN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- A Hollywood? Enfantin. | - Необычное в Голливуде? |
Cela doit paraître enfantin! | Я, наверное, кажусь вам ребенком. |
Ce n'est pas un peu enfantin de la part d'un inspecteur de laisser un mot anonyme ? | Разве это не ребячество для детектива лейтенанта? Разбрасывает записки, как пасхальные яйца. |
Ça paraît enfantin. | Звучит просто. |
Quatre mois durant, ce prétendu ange de miséricorde a examiné, piqué, ravagé et dévasté mon corps sans défense, en me harcelant au goutte-à-goutte avec son langage enfantin. | и пытал мой мозг бесконечным потоком сюсюканья. |
J'ai vu quelque chose de vulnérable et d'enfantin chez Marta | Я увидела Марту. Она была хрупкой и похожей на ребёнка. |
C'est enfantin. | Это должно намного ускорить поиск. |
Son visage semble doux, presqu'enfantin. Mais il y a ses yeux... | Сначала её лицо выглядит нежным, почти как у ребенка, потом замечаешь её глаза. |
Une fois que vous êtes dedans, c'est plutôt simple. Presque enfantin. | Стоит только вчитаться, и он достаточно прост. |
Je pense que c'est enfantin de se cacher. | С твоей стороны было ребячеством прятаться. |
Enfantin comme tout ce qui est génial. | Это изобретение Гибаряна. |
Mais je trouve ça enfantin, maintenant. | Просто я думаю, это слишком по-детски. |
Regarde ce visage enfantin. | Взгляни на это юное лицо. |
Trop enfantin. | Ребячество. |
Plutôt enfantin, vraiment. | Как дети, чесслово. |