vt
1) вдевать нитку в иголку
une aiguille enfilée de blanc — иголка с белой ниткой
2) нанизывать
••
enfiler des perles разг. — переливать из пустого в порожнее; тратить время попусту
3) прокалывать, пронзать
4) пускаться в путь (по определённой дороге)
enfiler un chemin — пойти по дороге
enfiler l'escalier — сбежать по лестнице
5) обстреливать продольным огнём
6) разг. натягивать, надевать
enfiler sa culotte — натянуть брюки
7) смотреть вдоль чего-либо; выходить на длинную улицу (об окне)
8) длинно говорить
enfiler un discours — пуститься в разглагольствования
9) тех. пропускать через отверстие
10) разг. уст. обмануть
••
se laisser {se faire} enfiler прост. — 1) проиграться 2) остаться ни с чем
11) груб. спать с...; заниматься любовью
•
ENFILEMENT ← |
→ ENFILEUR |
ENFILER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à enfiler | надеть |
d'enfiler | надевать |
d'enfiler | надеть |
d'enfiler | переодеться во |
d'enfiler un truc | переодеться во что-нибудь |
d'enfiler un truc plus | переодеться во что-нибудь более |
enfiler | надеть |
enfiler ça | надень это |
enfiler ça | Наденьте |
enfiler ça | надеть |
enfiler ça | надеть это |
enfiler mes chaussettes | надеть носки |
enfiler quelque chose de | надену что-нибудь |
enfiler ton | надеть |
enfiler un pantalon | надеть штаны |
ENFILER - больше примеров перевода
ENFILER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'étais en train de l'enfiler. | Я просто примеряла его. |
Dois-je l'enfiler ? | Спасибо. - Мне придется его одеть? |
Étant donné votre politesse, vous pouvez choisir et me les enfiler. | ...сами выберите пару и помогите мне одеть. |
Alors, je t'ai laissé m'enfiler mes souliers, j'ai mis ma joue contre la tienne, je t'ai fait mettre ton bras autour de moi, | Поэтому я позволила тебе надеть мне туфли, потом прижалась к твоей щеке. Затем ты был вынужден обнять меня. |
Et j'arrive à enfiler mon haut de pyjama. | Я могу натянуть на себя свою пижаму. |
Si ça te plaît pas, je vais t'enfiler ça au cou... si tu ne te calmes pas. | Тебе это не нравится, но придется. Не успокоишься - эта штука окажется у тебя на голове. |
Le Duc a reçu l'ordre de l'essayer sur chaque fille du Royaume, et si une d'elle peut enfiler la pantoufle, alors... par ordre du Roi, cette fille épousera le Prince. | Князю приказано примерять её каждой девушке королевства, и если найдётся девушка, которой она придётся впору, то... по королевскому указу, эта девушка станет невестой Принца. |
Entendu, mais pas la peine de se réunir si c'est pour enfiler des perles. | Передай Шипстеду и Торри. Ладно, я скажу им. Но если мы собираемся созывать встречу,.. |
Elle m'a donné deux dollars pour que je la laisse lui enfiler son manteau. | Она дала мне два доллара, чтобы иметь возможность помочь ему надеть пальто. |
- On doit absolument y arriver ! - D'abord enfiler quelque chose de chaud. | Мы должны продвигаться, но сначала мы хорошо оденемся. |
C'est monsieur qui était là Je n'ai eu qu'à enfiler un uniforme, me donner l'ordre et puis donner mes ordres. | - Не перебивайте! Вы пошли надел мундир, дал сам себе приказ и исполнил его. |
- Pour l'enfiler par les pieds. | Чтобы ноги проходили. |
Va vite enfiler ton costume ! | Тебя везде ищут. Иди, переодевайся. |
Sinon demain, vous n'arriverez pas à enfiler vos pantalons. | Пойдем спать... иначе завтра от нас будет мало толку. |
Si vous pouviez enfiler une des robes de ma femme. | Надень-ка теперь одно из платьев моей жены. |